Hollywood, filmes, Oscar

The first Academy Awards honored the best films of 1927 and 1928 and were presented at a private dinner on May 16, 1929 at the Hollywood Roosevelt Hotel. (Os primeiros Prêmios da Academia homenagearam os melhores filmes de 1927 e 1928 e foram apresentados em um jantar privado em 16 de maio de 1929 no Hollywood Roosevelt Hotel. ) Named for President Theodore Roosevelt, the hotel opened in 1927 and was financed by a group that included Douglas Fairbanks, Mary Pickford and Sid Grauman. (Nomeado em honra ao Presidente Theodore Roosevelt, o hotel abriu em 1927 e foi financiado por um grupo que incluía Douglas Fairbanks, Mary Pickford e Sid Grauman.) The ceremony was held in the hotel’s Blossom Ballroom, where 270 guests each paid $5 per ticket to attend the dinner and watch the presentation.  (A cerimônia foi realizada no Blossom Ballroom do hotel, onde 270 pessoas pagaram US $ 5 por bilhete para assistir ao jantar e assistir à apresentação. ) Winners were announced three months before the ceremony, which was not broadcast on radio or television.  (Os vencedores foram anunciados três meses antes da cerimônia, que não foi transmitida por rádio ou televisão.) The event was hosted by Academy president Douglas Fairbanks, who presented all of the golden statuettes in 15 minutes. (O evento foi organizado pelo presidente da Academia Douglas Fairbanks, que apresentou todas as estatuetas de ouro em 15 minutos. )

Resultado de imagem para May 16, 1929 at the Hollywood Roosevelt Hotel

The first motion picture to win an Oscar was WINGS. (O primeiro filme para ganhar um Oscar foi WINGS.)
Wings is a 1927 American silent war film set during the First World War produced by Lucien Hubbard, directed by William A. (Wings é um filme de guerra americano silencioso de 1927 ambientado durante a Primeira Guerra Mundial produzido por Lucien Hubbard, dirigido por William A. Wellman e lançado pela Paramount Pictures.) Wellman and released by Paramount Pictures. It stars Clara Bow, Charles “Buddy” Rogers, and Richard Arlen, and Gary Cooper appears in a role which helped launch his career in Hollywood. ( É estrelado por Clara Bow, Charles “Buddy” Rogers, e Richard Arlen, e Gary Cooper aparece em um papel que ajudou a lançar sua carreira em Hollywood.)
The film, a romantic action-war picture, was rewritten by scriptwriters Hope Loring and Louis D. Lighton from a story by John Monk Saunders to accommodate Bow, Paramount’s biggest star at the time. (O filme, um romance de ação-guerra, foi reescrito pelos roteiristas Hope Loring e Louis D. Lighton de uma história de John Monk Saunders para acomodar Bow, a maior estrela da Paramount na época. ) Wellman was hired as he was the only director in Hollywood at the time who had World War I combat pilot experience, although Richard Arlen and John Monk Saunders had also served in the war as military aviators. (Wellman foi contratado porque era o único diretor em Hollywood naquele tempo que teve a experiência de piloto no combate da Primeira Guerra Mundial, embora Richard Arlen e John Monk Saunders também tivessem servido na guerra como aviadores militares. ) The film was shot on location on a budget of $2 million at Kelly Field in San Antonio, Texas between September 7, 1926 and April 7, 1927. (O filme foi filmado no local com um orçamento de US $ 2 milhões no Kelly Field, em San Antonio, Texas, entre 7 de setembro de 1926 e 7 de abril de 1927. ) Hundreds of extras and some 300 pilots were involved in the filming, including pilots and planes of the United States Army Air Corps which were brought in for the filming and to provide assistance and supervision. (Centenas de extras e cerca de 300 pilotos foram envolvidos na filmagem, incluindo pilotos e aviões da Aeronaútica dos Estados Unidos que foram trazidos para a filmagem e para prestar assistência e supervisão. ) Wellman extensively rehearsed the scenes for the Battle of Saint-Mihiel over ten days with some 3500 infantrymen on a battlefield made for the production on location. (Wellman ensaiou extensivamente as cenas para a batalha de Saint-Mihiel durante dez dias com alguns 3500 soldados de infantaria em um campo de batalha feito para a produção no local.) Although the cast and crew had much spare time during the filming because of weather delays, shooting conditions were intense, and Wellman frequently conflicted with the military officers brought in to supervise the picture. (Embora o elenco e a equipe tivessem muito tempo livre durante as filmagens devido a atrasos no tempo, as condições de filmagem eram intensas e Wellman freqüentemente entrou em conflito com os oficiais militares trazidos para supervisionar o filme.)

Resultado de imagem para Wings 1927 film original POSTER

Who holds the record for most Academy Award nominations? (Quem detém o recorde para a maioria das indicações ao Oscar?)

Katharine Hepburn. This Hollywood pioneer holds the record with four separate Best Actress wins. During her sixty year film career, Hepburn won the award for “Morning Glory,” “Guess Who’s Coming to Dinner,” “The Lion in Winter,” and “On Golden Pond.” (Katharine Hepburn. Esta pioneira de Hollywood mantém o recorde com quatro vitórias separadas de Melhor Atriz. Durante seus sessenta anos de carreira no cinema, Hepburn ganhou o prêmio de “Morning Glory”, “Guess Who’s Coming to Dinner”, “The Lion in Winter” e “On Golden Pond”.)

Resultado de imagem para katharine hepburn filmografia

The Winners of the Big Five Oscars (Os Vencedores dos Cinco Grandes Oscars)

Year (Ano) Film (Filme) Best Actor in a Leading Role (Melhor Ator) Best Actress in a Leading Role  (Melhor Atriz) Best Director (Melhor Diretor) Best Writing (Melhor Estória)
1934 It Happened One Night Clark Gable Claudette Colbert Frank Capra Robert Riskin
1975 One Flew Over the Cuckoo’s Nest Jack Nicholson Louise Fletcher Milos Forman Lawrence Hauben and Bo Goldman
1991 The Silence of the Lambs Anthony Hopkins Jodie Foster Jonathan Demme Ted Tally

Resultado de imagem para it happened one nightResultado de imagem para one flew over the cuckoo's nest original posterResultado de imagem para the silence of the lambs lambs

Also the Famous Chinese Theater held a few Academy Awards – The Oscars. (Também o Famoso Teatro Chinês realizou alguns Academy Awards – The Oscars)

Resultado de imagem para chinese theater hollywood

The Chinese Theater is located on Hollywood Blvd and in front of it is the Sidewalk of Fame, where you can find famous people’s signatures, footprints and handprints. (O Teatro Chinês está localizado na Hollywood Blvd e na frente dele você encontra a Calçada da Fama, aonde você encontra assinaturas, pegadas e impressões de mão de pessoas famosas.)

Resultado de imagem para hollywood sidewalk signatures footprints mixed actorsResultado de imagem para hollywood sidewalk signatures footprints marilyn monroe

Across the street from The Chinese Theater there is the Other Side of  The Sidewalk of Fame with The “Stars”. (Do outro lado da rua do Teatro Chinês tem o outro lado da Calçada da Fama com as “Estrelas”.)

Resultado de imagem para hollywood sidewalk stars

Resultado de imagem para hollywood sidewalk starsResultado de imagem para hollywood sidewalk stars elvis presleyResultado de imagem para hollywood sidewalk stars walt disneyResultado de imagem para hollywood sidewalk stars halle berry

ACADEMY AWARDS DRESS UP NIGHT (PRÊMIOS DA ACADEMIA VESTINDO-SE PRA NOITE)

Resultado de imagem para famous dresses at academy awardResultado de imagem para best dressed at academy award women actress

Resultado de imagem para best dressed at academy award men actorImagem relacionada

AT NIGHT HOLLYWOOD BOULEVARD IS AT ITS GLAMOUREST (NA NOITE HOLLYWOOD BOULEVARD ESTÁ EM SEU MAIS ALTO GLAMOUR)

Resultado de imagem para hollywood boulevard los angeles california

WATCH THIS VIDEO BELOW!  AND IF YOU LOOK VERY CAREFULLY YOU WILL SEE THE STREET SPARKLING, THAT IS DUE BECAUSE OF THE CRUSHED GLASS MIXED IN WITH THE ASPHALT. WHEN THE HEADLIGHTS OF THE CAR HITS THE STREET IT SPARKLES…IT IS BEST LATE AT NIGHT WHEN THERE IS LESS CARS IN THE STREET. (ASSISTA ESTE VÍDEO ABAIXO!  E SE VOCÊ OLHAR MUITO CUIDADOSAMENTE VOCÊ VERÁ A RUA BRILHANDO , QUE É DEVIDO PORQUE O VIDRO ESMAGADO MISTURADO COM O ASFALTO. QUANDO OS FARÓIS DO CARRO ATINGEM A RUA É QUE  BRILHA … É MELHOR TARDE NA NOITE QUANDO HÁ MENOS CARROS NA RUA.)

NOW FOR THE QUESTION THAT MOST WOULD LIKE TO KNOW:  (AGORA VAMOS A PERGUNTA QUE A MAIORIA GOSTARIA DE SABER:)

WOULD YOU LIKE TO ATTEND THE OSCARS? WELL THERE ARE TWO CHANCES : ONE IS IF  YOU KNOW SOMEONE WHO WORKS IN THE FILM INDUSTRY AND THE OTHER IS ENTERING TO BE SELECTED TO ATTEND. THIS LAST ONE YOU CAN DO AT:  http://www.wikihow.com/Get-Tickets-to-the-Oscars (GOSTARIA DE PARTICIPAR DOS OSCARS? BEM HÁ DUAS CHANCES: UM É SE VOCÊ CONHECE ALGUÉM QUE TRABALHA NA INDÚSTRIA DE FILME E O OUTRO É SE INSCREVER PARA SER SELECIONADO PARA PARTICIPAR. ESTA ÚLTIMA VOCÊ PODE FAZER EM: http://www.wikihow.com/Get-Tickets-to-the-Oscars)

Mais Recursos de Inglês

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionario das 1000 Palavras Mais – Comuns – Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês.

Como Expandir Seu Vocabulário – Gravei um série de vídeos para te mostrar como aprender palavras novas e expandir seu vocabulário com os 5 passsos V.O.C.A.B.

Elephant Report – Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples.

Futebol Americano – NFL

    Início do Futebol Americano 

Resultado de imagem para first football ball

Acredita-se que o futebol americano (assim como o rugby e o futebol-da bola redonda) tenha descendido do antigo jogo grego de harpaston. Harpaston é mencionado frequentemente na literatura clássica, onde é consultado frequentemente como “um jogo muito áspero e brutal”. As regras deste esporte antigo eram bastante simples: os pontos eram concedidos quando um jogador cruzava uma linha de gol ou chutando a bola, correndo com ela através da linha de gol ou jogando-a através da linha para outro jogador. O objetivo da outra equipe era simplesmente detê-los por todos os meios possíveis. Não houve comprimento de campo específico, sem fronteiras de linhas laterais, nenhum número especificado de jogadores por equipe, apenas uma flagrante falta de regras.

 

Resultado de imagem para first football ball

 

The sport  that the United States knows as football is more properly called gridiron football, for the vertical yard lines that mark the field. (O esporte que os Estados Unidos conhece como  futebol é mais propriamente chamado de futebol gridiron, para as linhas de campo verticais que marcam o campo. ) Closely related to two English sports—rugby and soccer (or association football)—gridiron football originated at universities in North America, primarily the United States, in the late 19th century. [Estreitamente relacionado a dois esportes ingleses-rugby e futebol (ou associação de futebol) -gridiron futebol originado em universidades na América do Norte, principalmente os Estados Unidos, no final do século XIX.] On November 6, 1869, players from Princeton and Rutgers held the first intercollegiate football contest in New Brunswick, New Jersey, playing a soccer-style game with rules adapted from the London Football Association. (Em 6 de novembro de 1869, os jogadores de Princeton e Rutgers realizaram o primeiro concurso de futebol inter-colegial em New Brunswick, New Jersey, jogando um jogo de futebol com regras adaptadas da London Football Association. ) While a number of other elite Northeastern colleges took up the sport in the 1870s, Harvard University maintained its distance by sticking to a rugby-soccer hybrid called the “Boston Game.” (Enquanto um número de outras faculdades de elite do nordeste tomou o esporte nos 1870s, a universidade de Harvard manteve sua distância furando a um híbrido do futebol do rugby chamado o “jogo de Boston.”) In May 1874, after a match against McGill University of Montreal, the Harvard players decided they preferred McGill’s rugby-style rules to their own. (Em maio de 1874, após um fósforo de encontro à universidade McGill de Montreal, Os jogadores de Harvard decidiram que preferiam as regras de estilo de rugby da McGill às suas próprias. ) In 1875, Harvard and Yale played their first intercollegiate match, and Yale players and spectators (including Princeton students) embraced the rugby style as well. [Em 1875, Harvard e Yale jogaram seu primeiro fósforo intercollegiate, e os jogadores de Yale e os espectadores (including estudantes de Princeton) abraçaram o estilo do rugby também.]

ASSISTA ESTE VÍDEO SOBRE A EVOLUÇÃO DO JOGADOR DE FUTEBOL AMERICANO

The man most responsible for the transition from this rugby-like game to the sport of football we know today was Walter Camp, known as the “Father of American Football.” (O homem mais responsável pela transição deste jogo de rugby para o esporte de futebol que conhecemos hoje foi Walter Camp, conhecido como o “Pai do Futebol Americano”.) As a Yale undergraduate and medical student from 1876 to 1881, he played halfback and served as team captain, equivalent to head coach at the time. (Como um estudante de graduação e medicina de Yale de 1876 a 1881, ele jogou meio-costas E serviu como capitão da equipe, equivalente ao treinador na época.)  Even more importantly, he was the guiding force on the rules board of the newly formed Intercollegiate Football Association (IFA). [Ainda mais importante, ele foi a força orientadora no conselho de regras da recém-formada Intercollegiate Football Association (IFA). ] Thanks to Camp, the IFA made two key innovations to the fledgling game: It did away with the opening “scrummage” or “scrum” and introduced the requirement that a team give up the ball after failing to move down the field a specified yardage in a certain number of “downs.” (Graças ao Camp, o IFA fez duas inovações importantes para o jogo novato: Ele acabou com a abertura “scrum” ou “scrum” e introduziu a exigência de que uma equipe dê a bola depois de não conseguir mover para baixo o campo de um determinado yardage em Um certo número de “baixas”. ) Among the other innovations Camp introduced were the 11-man team, the quarterback position, the line of scrimmage, offensive signal-calling and the scoring scale used in football today. (Entre as outras inovações introduzidas no campo foram a equipe de 11 homens, a posição de quarterback, a linha de scrimmage, ofensiva chamada de sinal ea escala de pontuação utilizada no futebol de hoje. )  In addition to his work with the rules board, Camp coached the Yale team to a 67-2 record from 1888 to 1892—all while working as an executive at a watch-manufacturing firm. ( Além do seu trabalho com o conselho das réguas, o acampamento treinou a equipe de Yale a um registro 67-2 de 1888 a 1892-tudo ao trabalhar como um executivo em uma empresa de manufacturing do relógio.)

OS 10 MELHORES JOGOS DE TODOS OS TEMPOS

Resultado de imagem para all american football nfl teams logos with names

PRIMEIRO JOGO NA TELEVISÃO 1934 – CLIQUE AQUI

OS CAPACETES ATRAVÉS DO TEMPO

 

Resultado de imagem para DIFFERENT HELMETS USED IN AMERICAN FOOTBALL THROUGH TIME

 

The football helmet is a piece of protective equipment used mainly in American football and Canadian football.  (O capacete de futebol é uma peça de equipamento de proteção usada principalmente no futebol americano e no futebol canadense.) It consists of a hard plastic shell with thick padding on the inside, a face mask made of one or more plastic-coated metal bars, and a chinstrap.  (É constituído por uma casca de plástico rígido com espessura acolchoada no interior, uma máscara facial feita de uma ou mais barras de metal revestido de plástico, e um chinstrap.) Each position has a different type of face mask to balance protection and visibility, and some players add polycarbonate visors to their helmets, which are used to protect their eyes from glare and impacts. (Cada posição tem um tipo diferente de máscara facial para equilibrar a proteção ea visibilidade, e alguns jogadores adicionam viseiras de policarbonato para seus capacetes, que são usados para proteger seus olhos de reflexos e impactos. ) Helmets are a requirement at all levels of organized football, except for non-tackle variations such as flag football. (Capacetes são uma exigência em todos os níveis de futebol organizado, exceto para não-tackle variações como futebol de bandeira.)  Although they are protective, players can and do still suffer head injuries such as concussions. (Apesar de serem protetores, os jogadores podem e ainda sofrem lesões na cabeça, como concussões.) 

ASSISTA CLICANDO AQUI OS DIFERENTES TIPOS DE CAPACETES PARA CADA JOGADOR

                 Football Rules : (As Regras do Futebol Americano:)

  • Football is played on a rectangular field one hundred yards long x 160 yards wide, with a ten foot long area at each end called the end zone. (O futebol é jogado em um campo retangular cem metros de comprimento x 160 metros de largura, com uma área de três metros de comprimento em cada extremidade chamada zona final.)

 

football field

 

  • There are two opposing teams of eleven players each, with each team having opposite halves of the football field as their ‘territory.’ The teams take turns at either being the Offense (having the ball in their possession and trying to score points) or the Defense (trying to stop the offense from scoring points). [Há duas equipes adversárias de onze jogadores cada, com cada equipe tendo metades opostas do campo de futebol como seu “território”. As equipes se revezam, sendo a ofensa (tendo a bola em sua posse e tentando marcar pontos) ou a defesa (tentando impedir a ofensa de marcar pontos).]
  • Time of play is 60 minutes, divided into four fifteen-minute segments (called quarters). Yes, we know: you’ve never heard of a football game that lasted only an hour. That’s because these guys take more time-outs than your average pre-schooler. [O tempo de jogo é de 60 minutos, dividido em quatro segmentos de quinze minutos (chamados de quartos – 1/4). Sim, sabemos: você nunca ouviu falar de um jogo de futebol que durou apenas uma hora. Isso é porque esses caras fazem mais intervalos do que os pré-escolares.]

    Aim (Alvo)

  • The purpose of American football is to move the ball towards the opposition’s end zone and ultimately into their end zone (a touchdown). [O objetivo do futebol americano é mover a bola para a zona final da oposição e, finalmente, em sua zona final (um touchdown- marcar ponto, gol, baixada).]
  • This is achieved by either running with the ball until tackled, or throwing the ball down field to a team mate. (Isto é conseguido correndo com a bola até ser atacado, ou jogando a bola no campo para um companheiro de equipe.)

    Downs (Baixadas – Pontos – Gol)

     

  • Downs are the most fundamental part of NFL play. The offensive team moves the ball forward in sections of at least 10 yards. They have four chances (or downs) to gain those 10 yards. [Downs são a parte mais fundamental do jogo de NFL. A equipe ofensiva move a bola para frente em seções de pelo menos 10 metros. Eles têm quatro chances (ou downs) para ganhar esses 10 metros.]
  • Each time the ball is advanced at least 10 yards within their four chances, another first down is earned, with four more chances to go a further 10 yards.If the offensive team fails to move 10 yards within four downs, possession is surrendered. However, the ball is usually punted to the defending team on fourth down. (Cada vez que a bola é avançada pelo menos 10 metros dentro de suas quatro chances, outro primeiro down é ganho, com mais quatro chances de ir mais 10 metros. Se a equipe ofensiva não mover 10 metros dentro dos quatro downs, a posse é entregue. No entanto, a bola é geralmente devolvida com um chute para a equipe defensiva no quarto down.)

    Timing (Cronometragem)

  • Four 15min quarters (Quatro intervalo de quinze minutos)
  • Three time-outs per half for each team (Três tempos limite por cada tempo para cada equipe)
  • 12min half-time (12min intervalo do 1° tempo)
  • 15min sudden-death overtime if scores are tied (15min de tempo extra de morte súbita se as pontuações estão empatadas.)

    Scoring (Pontuação)

  • A touchdown is worth six points, and is scored when a team crosses the opposition’s goal line with the ball, or catches or collects the ball in the end zone. (Um touchdown vale seis pontos, e é marcado quando uma equipe cruza a linha de gol da oposição com a bola, ou pega ou recolhe a bola na zona final. ) 
  • A Field goal is worth three points. Field goals are usually attempted on fourth down if the kicker is close enough to the end zone to kick the ball through the posts. (Um gol de campo vale três pontos. Gols de campo são geralmente tentados no quarto down se o chutador está perto o suficiente da zona final para chutar a bola através dos postes.)
  • An extra point is earned by kicking the ball through the uprights after a touchdown. The team can go for two points by taking the ball into the end zone again. (Um ponto extra é obtido chutando a bola por meio dos postes verticais após um touchdown. A equipe pode ir para dois pontos, levando a bola para a zona final novamente. )
  • Two points is awarded to the defensive team for a safety when a member of the offensive team is tackled with the ball in his own end zone. (Dois pontos são concedidos à equipe defensiva para uma segurança quando um membro da equipe ofensiva é atacado com a bola em sua própria zona final.)

     What are the players and their functions: Quem são so jogadores e suas funções:

    • Quarterback: The leader of the team. He calls the plays in the huddle, yells the signals at the line of scrimmage, and receives the ball from the center. Then he hands off the ball to a running back, throws it to a receiver, or runs with it. (Quarterback: O líder da equipe. Ele chama as jogadas no grupo, grita os sinais na linha da jogada de escaramuça, e recebe a bola do centro. Em seguida, ele entrega a bola para “running back”, lança a bola para um “receiver”, ou corre com a bola.)

    • Center: The player who snaps the ball to the quarterback. He handles the ball on every play. (Center: O jogador que encaixa a bola para o quarterback. Ele lida com a bola em todas as jogadas.)

    • Running back: A player who runs with the football. Running backs are also referred to as tailbacks, halfbacks, and rushers. (Running back: Um jogador que corre com o futebol. Backs running também são referidos como tailbacks, halfbacks e rushers.)

    • Fullback: A player who’s responsible for blocking for the running back and also for pass-blocking to protect the quarterback. Fullbacks, who are generally bigger than running backs, are short-yardage runners. (Fullback: Um jogador que é responsável por bloquear o “running back” e também por passar-bloqueando para proteger o “quarterback”. Fullbacks, que são geralmente maiores do queos ” running backs”, são  corredores de poucos metros.)

    • Wide receiver: A player who uses his speed and quickness to elude defenders and catch the football. Teams use as many as two to four wide receivers on every play. ( Wide receiver:Um jogador que usa sua velocidade e rapidez para escapar dos defensores e pegar a bola. Equipes usam de dois a quatro “wide receivers” em cada jogo.)

    • Tight end: A player who serves as a receiver and also as a blocker. This player lines up beside the offensive tackle to the right or the left of the quarterback. ( Tight end: Um jogador que serve como um “receiver” e também como um “blocker”. Este jogador alinha ao lado do “ofensive tackle” à direita ou à esquerda do “quarterback”.)

    • Left guard and right guard: The inner two members of the offensive line, whose jobs are to block for and protect the quarterback and ball carriers. ( Left guard and right guard: Os dois membros internos da linha ofensiva, cujos trabalhos são para bloquear e proteger o “quarterback” e os “ball carriers”.)

    • Left tackle and right tackle: The outer two members of the offensive line. (Left tackle and right tackle: Os dois membros externos da linha ofensiva.)

    The players on the defensive side of the ball include the: (Os jogadores do lado defensivo da bola incluem o:)

    • Defensive tackle: The inner two members of the defensive line, whose jobs are to maintain their positions in order to stop a running play or run through a gap in the offensive line to pressure the quarterback or disrupt the backfield formation. ( Defensive tackle: Os dois membros internos da linha defensiva, cujos trabalhos são para manter suas posições, a fim de parar um jogo em execução ou correr por uma lacuna na linha ofensiva para pressionar o “quarterback” ou interromper a formação da zaga.)

    • Defensive end: The outer two members of the defensive line. Generally, their jobs are to overcome offensive blocking and meet in the backfield, where they combine to tackle the quarterback or ball carrier. On running plays to the outside, they’re responsible for forcing the ball carrier either out of bounds or toward (into) the pursuit of their defensive teammates. (Defensive end:Os dois membros externos da linha defensiva. Geralmente, seus trabalhos são para superar bloqueio ofensivo e se encontram na zaga, onde se combinam para atacar o “quarterback” ou o “ball carrier”. Em jogadas em execução  para o lateral, eles são responsáveis por forçar o “ball carrier” ou pra fora dos limites ou em direção (pra dentro) da perseguição de seus companheiros de equipe defensiva.)

    • Linebacker: These players line up behind the defensive linemen and generally are regarded as the team’s best tacklers. Depending on the formation, most teams employ either three or four linebackers on every play. Linebackers often have the dual role of defending the run and the pass. (Linebacker: Estes jogadores se alinham atrás dos “linemen” defensivos e geralmente são considerados os melhores atacadores da equipe. Dependendo da formação, a maioria das equipes empregam três ou quatro “linebackers” em todas as jogadas. “Linebackers” muitas vezes têm o papel duplo de defender a corrida e o passe.)

    • Safety: The players who line up the deepest in the secondary — the last line of defense. There are free safeties and strong safeties, and they must defend the deep pass and the run. Safety: Os jogadores que alinham o mais profundo no secundário – a última linha de defesa. Há “safeties” livres e “safeties” fortes, e devem defender o passe profundo e a corrida.)

    • Cornerback: The players who line up on the wide parts of the field, generally opposite the offensive receivers. (Cornerback: Os jogadores que se alinham nas largas partes do campo, geralmente em frente dos “receivers” ofensivos.)

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esse vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Mini-stories E Lições de Inglês Que Ensino Para Meus Alunos de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava para meus alunos.

Como Eu Aprendi Novas Palavras Em Português E Francês – Uma série de vídeos explicando como aprendi palavras novas quando aprendi português e francês

 

 

Basquetebol – NBA

A história do basquete começou com sua invenção em 1891 em Springfield, Massachusetts, E.U.A., pelo instrutor de educação física canadense James Naismith como um esporte menos propenso a lesões do que o futebol americano. O jogo tornou-se estabelecido rapidamente, cresceu muito popular e progrediu muito até o século XX , primeiro na América e, em seguida, em todo o mundo. Depois que o basquete se estabeleceu em faculdades americanas, o jogo profissional seguiu. A American National Basketball Association (NBA), estabelecida em 1949, cresceu para uma empresa multibilionária até o final do século, e o basquete tornou-se parte integrante da cultura americana. Estatísticas indicam que 33,33% dos lares tem uma cesta de basquete.

Resultado de imagem para all nba teams 2016

The first professional league was founded in 1898. Six teams took part in the National Basketball League, and the first champions were the Trenton Nationals, followed by the New York Wanderers, the Bristol Pile Drivers and the Camden Electrics. (A primeira liga profissional foi fundada em 1898. Seis equipes participaram da Liga Nacional de Basquete e os primeiros campeões foram os Trenton Nationals, seguidos pelos New York Wanderers, Bristol Pile Drivers e Camden Electrics.) The league was abandoned in 1904. Then, many small championships were organized, but most of them were not as important as some teams who played for money against challengers. (A liga foi abandonada em 1904.  Em seguida, muitos pequenos campeonatos foram organizados, mas a maioria deles não eram tão importantes quanto algumas equipes que jogaram para o dinheiro contra desafiadores.)

The Original Celtics, for instance, are considered the “fathers of basketball” and were presented as “World’s Basketball Champions”; the players had to sign a contract to play with them, and Jim Furey organized matches as a circus, moving daily from town to town. (Os Celtics Originais, por exemplo, são considerados os “pais do basquetebol”  e foram apresentados como “campeões do basquetebol do mundo” os jogadores tiveram que assinar um contrato para jogar com eles, e Jim Furey organizou jogos, como um circo se movia diariamente de cidade à cidade. ) The Celtics became the strongest team, and their successes lasted from 1922 until 1928, when the team disbanded due to ownership problems. (Os Celtics se tornaram a equipe mais forte, e seus sucessos duraram de 1922 até 1928, quando a equipe se desfez devido a problemas de propriedade.) The Original Celtics are sometimes incorrectly thought of as forebears of the current Boston Celtics of the NBA; in reality, they share only a name, as today’s Celtics were not founded until 1946, nearly two decades after the demise of the Original Celtics. ( Os Celtics Originais são às vezes incorretamente considerados como antepassados ​​dos Boston Celtics atuais da NBA; Na realidade, compartilham somente o nome, porque os Celtics de hoje não foram fundados até 1946, quase duas décadas após o desaparecimento dos Celtics Originais. ) In 1922, the first all-African American professional team was founded: the Rens (also known as New York Renaissance or Harlem Renaissance). [Em 1922, foi fundada a primeira equipe profissional de todos os afro-americanos: os Rens (também conhecidos como Renascimento de Nova York ou Renascimento do Harlem).] The Rens were the Original Celtics’ usual opponent, and for their matches a ticket cost $1. (Os Rens eram o oponente usual dos Celtics Originais, e para seus jogos um bilhete custava $ 1. ) They took part in some official championships and won the first World Professional Basketball Tournament in 1939. The team disbanded in 1949.  (Participaram em alguns campeonatos oficiais e ganharam o primeiro torneio profissional de basquetebol do mundo em 1939. A equipe separou em 1949.)

In the 1920s and 1930s, Eastern Basket Ball League (founded in 1909), Metropolitan Basketball League (founded in 1921) and American Basketball League (founded in 1925) were the most important leagues. (Na década de 1920 e 1930, a Eastern Basket Ball League (fundada em 1909), a Liga Metropolitana de Basquete (fundada em 1921) e a American Basketball League (fundada em 1925) eram as ligas mais importantes.)

World basketball was growing, but it was on June 18, 1932 that a real international organization was formed, to coordinate tournaments and teams: that day, Argentina, Czechoslovakia, Greece, Italy, Latvia, Portugal, Romania and Switzerland founded the International Basketball Federation (Fédération internationale de basketball amateur, FIBA) in Geneva. [O basquetebol mundial estava crescendo, mas foi em 18 de junho de 1932 que se formou uma verdadeira organização internacional para coordenar torneios e equipes: naquele dia Argentina, Checoslováquia, Grécia, Itália, Letônia, Portugal, Romênia e Suíça fundaram a International Basketball Federation (Fédération Internationale de Basketball Amateur, FIBA) em Genebra.]  Its work was fundamental for the first inclusion of basketball in the Berlin Olympic Games in 1936. The first Olympic title was won by the U.S. national team. (Seu trabalho foi fundamental para a primeira inclusão do basquete nos Jogos Olímpicos de Berlim em 1936. O primeiro título olímpico foi conquistado pela seleção nacional dos EUA.)

NBA- The Basketball league was founded in New York City on June 6, 1946 as the Basketball Association of America (BAA). The league adopted the name National Basketball Association (NBA) in 1949 after merging with the rival National Basketball League (NBL). [A Liga de basquete foi fundada em Nova York em 6 de junho de 1946 como a Associação de Basquete da América (BAA). A liga adotou o nome Associação Nacional de Basquete (NBA) em 1949 depois de se fundir com a rival National Basketball League (NBL).] As of the early 21st century, the NBA is the most significant professional basketball league in the US in terms of popularity, salaries, talent, and level of competition. (A partir do início do século 21, a NBA é a liga de basquete profissional mais importante nos EUA em termos de popularidade, salários, talentos e nível de concorrência.)

The NBA All-Star Game is a basketball exhibition game hosted annually by the National Basketball Association (NBA), matching the league’s star players from the Eastern Conference against their counterparts from the Western Conference. (O NBA All-Star Game é um jogo de exibição de basquetebol organizado anualmente pela National Basketball Association (NBA), combinando os jogadores estrela da liga da Conferência Leste contra os seus homólogos da Conferência Oeste.) Each conference team consists of 12 players, making it 24 in total. It is the featured event of NBA All-Star Weekend. NBA All-Star Weekend is a three-day event which goes from Friday to Sunday. (Cada equipe de conferências é composta por 12 jogadores, totalizando 24. É o evento em destaque do fim de semana All-Star NBA. NBA All-Star Weekend é um evento de três dias que vai de sexta-feira a domingo.) The All-Star game was first staged at the Boston Garden on March 2, 1951. (O jogo All-Star foi encenado pela primeira vez no Jardim de Boston em 2 de março de 1951.)

Este é um vídeo curto do que é Considerado A Melhor Partida de Basquete de Todos os Tempos.

ASSISTA O JOGO INTEIRO CLICANDO AQUI – VOCÊ NÃO VAI SE ARREPENDER.

CURIOSIDADES SOBRE O BASKETBALL AMERICANO

Original rules

There were only thirteen rules of “basket ball”:

  1. The ball may be thrown in any direction with one or both hands.
  2. The ball may be batted in any direction with one or both hands.
  3. A player cannot run with the ball, the player must throw it from the spot on which he catches it, allowance to be made for a man who catches the ball when running at good speed.
  4. The ball must be held in or between the hands, the arms or body must not be used for holding it.
  5. No shouldering, holding, pushing, tripping or striking in any way the person of an opponent shall be allowed. The first infringement of this rule by any person shall count as a foul, the second shall disqualify him until the next goal is made, or if there was evident intent to injure the person, for the whole of the game, no substitute.
  6. A foul is striking the ball with the fist, violation of rules 3 and 4, and such as described in rule 5.
  7. If either side makes three consecutive fouls it shall count a goal for opponents.
  8. A goal shall be made when the ball is thrown or batted from grounds into the basket and stays there. If the ball rests on the edge and the opponent moves the basket it shall count as a goal.
  9. When the ball goes out of bounds it shall be thrown into the field and played by the person first touching it. In case of a dispute, the umpire shall throw it straight into the field. The “thrower-in” is allowed five seconds. If he holds it longer it shall go to the opponent. If any side persists in delaying the game, the umpire shall call a foul on them.
  10. The umpire shall be the judge of the men and shall note the fouls, and notify the referee when three consecutive fouls have been made.
  11. The referee shall be the judge of the ball and shall decide when the ball is in play, in-bounds, and to which side it belongs, and shall keep the time. He shall decide when a goal has been made and keep account of the goals with any other duties that are usually performed by a referee.
  12. The time shall be fifteen-minute halves, with five-minute rests between.
  13. The side making the most goals in that time shall be declared the winner. In the case of a draw, the game may, by agreement of the captains, be continued until another goal is made.
Eastern Conference (37 wins) Western Conference (28 wins)

Note: Stadium names are named based on the name at the day of the All-Star Game.

Year Result Host arena Host city Game MVP
1951 East 111, West 94 Boston Garden Boston, Massachusetts Ed Macauley, Boston Celtics
1952 East 108, West 91 Boston Garden (2) Boston, Massachusetts (2) Paul Arizin, Philadelphia Warriors
1953 West 79, East 75 Allen County War Memorial Coliseum Fort Wayne, Indiana George Mikan, Minneapolis Lakers
1954 East 98, West 93 (OT) Madison Square Garden (1925)** New York City, New York Bob Cousy, Boston Celtics
1955 East 100, West 91 Madison Square Garden (1925)** (2) New York City, New York (2) Bill Sharman, Boston Celtics
1956 West 108, East 94 Rochester War Memorial Coliseum Rochester, New York Bob Pettit, St. Louis Hawks
1957 East 109, West 97 Boston Garden (3) Boston, Massachusetts (3) Bob Cousy (2), Boston Celtics
1958 East 130, West 118 St. Louis Arena St. Louis, Missouri Bob Pettit (2), St. Louis Hawks
1959 West 124, East 108 Olympia Stadium Detroit, Michigan Elgin Baylor, Minneapolis Lakers
Bob Pettit (3), St. Louis Hawks
1960 East 125, West 115 Convention Hall Philadelphia, Pennsylvania Wilt Chamberlain, Philadelphia Warriors
1961 West 153, East 131 Onondaga County War Memorial Coliseum Syracuse, New York Oscar Robertson, Cincinnati Royals
1962 West 150, East 130 St. Louis Arena (2) St. Louis, Missouri (2) Bob Pettit (4), St. Louis Hawks
1963 East 115, West 108 LA Sports Arena Los Angeles, California Bill Russell, Boston Celtics
1964 East 111, West 107 Boston Garden (4) Boston, Massachusetts (4) Oscar Robertson (2), Cincinnati Royals
1965 East 124, West 123 St. Louis Arena (3) St. Louis, Missouri (3) Jerry Lucas, Cincinnati Royals
1966 East 137, West 94 Cincinnati Gardens Cincinnati, Ohio Adrian Smith, Cincinnati Royals
1967 West 135, East 120 Cow Palace Daly City, California Rick Barry, San Francisco Warriors
1968 East 144, West 124 Madison Square Garden (1925)** (3) New York City, New York (3) Hal Greer, Philadelphia 76ers
1969 East 123, West 112 Baltimore Civic Center Baltimore, Maryland Oscar Robertson (3), Cincinnati Royals
1970 East 142, West 135 The Spectrum Philadelphia, Pennsylvania (2) Willis Reed, New York Knicks
1971 West 108, East 107 San Diego Sports Arena San Diego, California Lenny Wilkens, Seattle SuperSonics
1972 West 112, East 110 The Forum Inglewood, California Jerry West, Los Angeles Lakers
1973 East 104, West 84 Chicago Stadium Chicago, Illinois Dave Cowens, Boston Celtics
1974 West 134, East 123 Seattle Center Coliseum Seattle, Washington Bob Lanier, Detroit Pistons
1975 East 108, West 102 Arizona Veterans Memorial Coliseum Phoenix, Arizona Walt Frazier, New York Knicks
1976 East 123, West 109 The Spectrum (2) Philadelphia, Pennsylvania (3) Dave Bing, Washington Bullets
1977 West 125, East 124 Milwaukee Arena Milwaukee, Wisconsin Julius Erving, Philadelphia 76ers
1978 East 133, West 125 Omni Coliseum Atlanta, Georgia Randy Smith, Buffalo Braves
1979 West 134, East 129 Pontiac Silverdome Pontiac, Michigan David Thompson, Denver Nuggets
1980 East 144, West 136 (OT) Capital Centre Landover, Maryland George Gervin, San Antonio Spurs
1981 East 123, West 120 Coliseum at Richfield Richfield, Ohio Nate Archibald, Boston Celtics
1982 East 120, West 118 Brendan Byrne Arena East Rutherford, New Jersey Larry Bird, Boston Celtics
1983 East 132, West 123 The Forum (2) Inglewood, California (2) Julius Erving (2), Philadelphia 76ers
1984 East 154, West 145 (OT) McNichols Sports Arena Denver, Colorado Isiah Thomas, Detroit Pistons
1985 West 140, East 129 Hoosier Dome Indianapolis, Indiana Ralph Sampson, Houston Rockets
1986 East 139, West 132 Reunion Arena Dallas, Texas Isiah Thomas (2), Detroit Pistons
1987 West 154, East 149 (OT) Kingdome Seattle, Washington† (2) Tom Chambers, Seattle SuperSonics
1988 East 138, West 133 Chicago Stadium (2) Chicago, Illinois (2) Michael Jordan, Chicago Bulls
1989 West 143, East 134 Astrodome Houston, Texas Karl Malone, Utah Jazz
1990 East 130, West 113 Miami Arena Miami, Florida Magic Johnson, Los Angeles Lakers
1991 East 116, West 114 Charlotte Coliseum Charlotte, North Carolina Charles Barkley, Philadelphia 76ers
1992 West 153, East 113 Orlando Arena Orlando, Florida Magic Johnson (2), Los Angeles Lakers
1993 West 135, East 132 (OT) Delta Center Salt Lake City, Utah Karl Malone (2), Utah Jazz
John Stockton, Utah Jazz
1994 East 127, West 118 Target Center Minneapolis, Minnesota Scottie Pippen, Chicago Bulls
1995 West 139, East 112 America West Arena§ Phoenix, Arizona (2) Mitch Richmond, Sacramento Kings
1996 East 129, West 118 Alamodome San Antonio, Texas Michael Jordan (2), Chicago Bulls
1997 East 132, West 120 Gund Arena Cleveland, Ohio Glen Rice, Charlotte Hornets
1998 East 135, West 114 Madison Square Garden*** New York City, New York (4) Michael Jordan (3), Chicago Bulls
1999 Canceled due to the league’s lockout.
The game was originally set to play at the First Union Center in Philadelphia, Pennsylvania[11]
2000 West 137, East 126 The Arena in Oakland Oakland, California Tim Duncan, San Antonio Spurs
Shaquille O’Neal, Los Angeles Lakers
2001 East 111, West 110 MCI Center Washington, D.C. Allen Iverson, Philadelphia 76ers
2002 West 135, East 120 First Union Center Philadelphia, Pennsylvania (4) Kobe Bryant, Los Angeles Lakers
2003 West 155, East 145 (2 OT) Philips Arena Atlanta, Georgia (2) Kevin Garnett, Minnesota Timberwolves
2004 West 136, East 132 Staples Center Los Angeles, California (2) Shaquille O’Neal (2), Los Angeles Lakers
2005 East 125, West 115 Pepsi Center Denver, Colorado (2) Allen Iverson (2), Philadelphia 76ers
2006 East 122, West 120 Toyota Center Houston, Texas (2) LeBron James, Cleveland Cavaliers
2007 West 153, East 132 Thomas & Mack Center Las Vegas, Nevada* Kobe Bryant (2), Los Angeles Lakers
2008 East 134, West 128 New Orleans Arena§ New Orleans, Louisiana LeBron James (2), Cleveland Cavaliers
2009 West 146, East 119 US Airways Center (2) Phoenix, Arizona (3) Kobe Bryant (3), Los Angeles Lakers
Shaquille O’Neal (3), Phoenix Suns
2010 East 141, West 139 Cowboys Stadium Arlington, Texas#† Dwyane Wade, Miami Heat
2011 West 148, East 143 Staples Center (2) Los Angeles, California (3) Kobe Bryant (4), Los Angeles Lakers
2012 West 152, East 149 Amway Center Orlando, Florida (2) Kevin Durant, Oklahoma City Thunder
2013 West 143, East 138 Toyota Center (2) Houston, Texas (3) Chris Paul, Los Angeles Clippers
2014 East 163, West 155 Smoothie King Center (2) New Orleans, Louisiana (2) Kyrie Irving, Cleveland Cavaliers
2015 West 163, East 158 Madison Square Garden (2)*** / Barclays Center New York City, New York (5) Russell Westbrook, Oklahoma City Thunder
2016 West 196, East 173 Air Canada Centre Toronto, Ontario Russell Westbrook (2), Oklahoma City Thunder
2017 East vs. West Smoothie King Center (3) New Orleans, Louisiana (3)
2018 East vs. West Staples Center (3) Los Angeles, California (4)

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionário Xokmax Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.

Expressões Xokmax – Expressões e frases completas de uso comum para ajudar você a começar falar e se expressar. Também vem com apostila PDF e áudios para treinar a pronúncia

Valentine’s Day

Creio que muitos já ouviram falar de Valentine’s Day, para nós brasileiros, Dia de São Valentino. Nos Estados Unidos da América, não é só dia dos namorados, nas escolas de 1° grau até a 4ª e 5ª série é comum todos os meninos darem cartões para as meninas e todas as meninas darem cartões para os meninos. Não esqueça da mamãe ou ela ficará muito magoada.  Então seria mais o dia do amor, mas na medida que as pessoas vão crescendo se torna mais e mais dia dos namorados. Sim há diferentes tipos de balinhas, bom-bons, chocolate neste dia e também é claro flores e presentes diversos.

Mas vamos para uma breve história do porquê. (Também colocamos um vídeo no final, à sua disposição com um inglês mais pausado e pode escolher de colocar ou não, legenda.)

In addition to the United States, Valentine’s Day is celebrated in Canada, Mexico, the United Kingdom, France and Australia. (Além dos Estados Unidos, Dia dos Namorados é comemorado no Canadá, México, Reino Unido, França e Austrália.)

One legend contends that Valentine was a priest who served during the third century in Rome. When Emperor Claudius II decided that single men made better soldiers than those with wives and families, he outlawed marriage for young men. (Uma lenda afirma que Valentino era um padre que serviu durante o terceiro século em Roma. Quando o Imperador Claudio II decidiu que homens solteiros faziam melhores soldados do que aqueles com esposas e famílias, ele proibiu o casamento para homens jovens.)

Valentine, realizing the injustice of the decree, defied Claudius and continued to perform marriages for young lovers in secret. When Valentine’s actions were discovered, Claudius ordered that he be put to death. (Valentino, percebendo a injustiça do decreto, desafiou Claudio e continuou a realizar casamentos para jovens amantes em segredo. Quando as ações de Valentino foram descobertas, Claudio ordenou que ele fosse morto.)

Attempting to help Christians escape harsh Roman prisons, where they were often beaten and tortured. According to one legend, an imprisoned Valentine actually sent the first “valentine” greeting himself after he fell in love with a young girl–possibly his jailor’s daughter–who visited him during his confinement. (Tentando ajudar os cristãos a escapar das duras prisões romanas, onde eram muitas vezes espancados e torturados. De acordo com uma lenda, Valentino preso realmente enviou a primeira saudação “valentine” logo depois que ele se apaixonou por uma menina jovem – possivelmente filha de seu carcereiro – que visitou ele durante seu confinamento.)

Before his death, it is alleged that he wrote her a letter signed “From your Valentine,” an expression that is still in use today. (Antes de sua morte, é alegado que ele escreveu uma carta à ela assinada “de seu Valentine,” uma expressão que é usada ainda hoje.)

Pope Gelasius declared February 14 St. Valentine’s Day. (Papa Gelasius declarou dia 14 de fevereiro Dia de São Valentino. )

Valentine’s Day is celebrated in the middle of February to commemorate the anniversary of Valentine’s death or burial–which probably occurred around A.D. 270. (O Dia de Valentino é comemorado em meados de fevereiro para comemorar o aniversário da morte ou enterro de Valentino – o que provavelmente ocorreu por volta de 270 dC. )

It was not until much later, however, that the day became definitively associated with love. During the Middle Ages, it was commonly believed in France and England that February 14 was the beginning of birds’ mating season, which added to the idea that the middle of Valentine’s Day should be a day for romance.  (Não foi até muito depois que o dia se tornou definitivamente associado ao amor. Durante a Idade Média, acreditava-se comumente na França e Inglaterra que 14 de fevereiro foi o início da temporada de acasalamento das aves, o que aumentou a ideia de que o meio do Dia de Valentino deveria ser um dia para o romance.)

Valentine greetings were popular as far back as the Middle Ages, though written Valentine’s didn’t begin to appear until after 1400. The oldest known valentine still in existence today was a poem written in 1415 by Charles, Duke of Orleans, to his wife while he was imprisoned in the Tower of London following his capture at the Battle of Agincourt. (Os cumprimentos “valentine” eram populares desde a Idade Média, embora os cartões escritos de “Valentine” não começassem a aparecer até 1400. O mais antigo “valentine” conhecido ainda em existência hoje era um poema escrito em 1415 por Charles, Duque de Orleans, para sua esposa enquanto Ele foi preso na Torre de Londres após sua captura na Batalha de Agincourt. )

(The greeting is now part of the manuscript collection of the British Library in London, England.) (O cartão é agora parte da coleção manuscrita da Biblioteca Britânica em Londres, Inglaterra.)

Several years later, it is believed that King Henry V hired a writer named John Lydgate to compose a valentine note to Catherine of Valois. ( Vários anos mais tarde, acredita-se que o Rei Henrique V contratou um escritor chamado John Lydgate para compor um recado de “valentine” à Catherine de Valois. )

  • Approximately 150 million Valentine’s Day cards are exchanged annually, making Valentine’s Day the second most popular card-sending holiday after Christmas. ( Cerca de 150 milhões de cartões do Dia de São Valentino são trocados anualmente, tornando o Dia de Valentino o segundo feriado mais popular para o envio de cartões depois do Natal.)

CRIANÇAS NA ESCOLA ENTREGANDO E RECEBENDO “VALENTINE’S”

CRIANÇAS CANTANDO DIA DE SÃO VALENTINO

Resultado de imagem para valentine's day candy hearts

IDÉIAS DE COISAS PRA FAZER PARA DIA DOS NAMORADOS

IDEÍAS DE DOCES PARA VALENTINE’S DAY

XOXO

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esse vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Como Desenvolver O Seu Listening –  Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples

Lições de Inglês com Mini-Story – As mesmas lições que ensinava para os meus alunos na sala de aula com vocabulário, gramática, pronúncia, diálogos, etc. O objetivo é aprender as palavras, treinar a sua pronúncia, e consiguir recontar as mini-stories com as suas próprias palavras no final.

 

 

Hino Nacional dos Estados Unidos

Os Americanos notoriamente são demasiadamente patrióticos. Hoje vamos aprender a letra do Hino Nacional Americano, juntamente com seu significado e com o próprio Hino cantar-lo em inglês. A letra do Hino foi escrita em 1814 por Francis Scott Key, um advogado e poeta amador com 35 anos de idade.

United States of America

The Star Spangled Banner (A Bandeira da Estrela Brilhante)

Oh, say! can you see by the dawn’s early light (Oh, diga! Você pode ver pela luz do amanhecer)
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming; (O que tão orgulhosamente saudamos no último brilho do crepúsculo;)
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight, (Cujas listras largas e estrelas brilhantes, através da luta perigosa,)
O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming? (As muralhas que assistimos eram tão galantes?)
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air, (E o brilho vermelho do foguete, as bombas estourando no ar,)
Gave proof through the night that our flag was still there: (Deu prova durante a noite que nossa bandeira ainda estava lá:)
Oh, say! does that star-spangled banner yet wave  (Oh, diga! Essa bandeira da estrela brilhante contudo tremula)
O’er the land of the free and the home of the brave? (Sobre a terra dos livres e o lar dos bravos)

On the shore, dimly seen through the mists of the deep, (Na orla vagamente vista, pelas névoas do fundo,)
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes, (Onde a altiva hostilidade do inimigo repousa em pavor e silêncio,)
What is that which the breeze, o’er the towering steep, (O que é que a brisa, acima da encosta íngreme,)
As it fitfully blows, half conceals, half discloses? (Como ele foleamente sopra, metade esconde, metade revela?)
Now it catches the gleam of the morning’s first beam, (Agora ela pega o brilho do primeiro feixe da manhã,)
In fully glory reflected now shines in the stream: (Em plena glória refletida agora brilha no fluxo:)
‘Tis the star-spangled banner! Oh, long may it wave (É a bandeira da estrela brilhante! Oh, muito tempo possa ela tremular)
O’er the land of the free and the home of the brave! (Acima da terra do livre e a casa do valente?)

And where is that band who so vauntingly swore (E onde está aquela banda que jurou tão jactanciosamente)
That the havoc of war and the battle’s confusion (Que o caos da guerra e a confusão da batalha)
A home and a country should leave us no more? (Um lar e um país não deveriam nos deixar mais?)
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution! (Seu sangue lavou a poluição de seus pés sujos!)
No refuge could save the hireling and slave (Nenhum refúgio poderia salvar o mercenário e o escravo)
From the terror of flight or the gloom of the grave: (Do terror da fuga ou da escuridão da sepultura:)
And the star-spangled banner in triumph doth wave (E a bandeira da estrela brilhante em vitória faz tremular)
O’er the land of the free and the home of the brave. (Acima da terra do livre e o lar do valente.)

Oh, thus be it ever, when freemen shall stand (Oh, assim seja sempre, quando os homens livres devem de ficar de pé)
Between their loved home and the war’s desolation! (Entre seus laress amado e a desolação da guerra!)
Blest with victory and peace, may the heav’n-rescued land (Abençoados com a vitória e a paz, que a terra resgatada pelo céu)
Praise the Power that hath made and preserved us a nation! (Louvai o Poder que nos fez e nos preservou uma nação!)
Then conquer we must, when our cause it is just, (Então devemos conquistar , quando nossa causa é justa,)
And this be our motto: “In God is our trust”: (E este é o nosso lema: “Em Deus está a nossa confiança”)
And the star-spangled banner in triumph shall wave (E a bandeira da estrela brilhante em vitória deve tremular)
O’er the land of the free and the home of the brave. (Acima da terra do livre e o lar do valente.)

Agora que sabes o significado, vamos cantar o Hino Nacional dos Estados Unidos da América

Mais Recursos de Inglês

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionario das 1000 Palavras Mais – Comuns – Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês

Como Expandir Seu Vocabulário – Gravei um série de vídeos para te mostrar como aprender palavras novas e expandir seu vocabulário com os 5 passsos V.O.C.A.B.

Elephant Report – Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples

Mardi Gras – Carnaval nos Estados Unidos

 

Mardi Gras vem do francês que significa “Terça-Feira Gorda”, é o carnaval originado da França. O estado de Louisiana no Estados Unidos, aonde se comemora este carnaval, pertencia à França. Os Estados Unidos comprou este estado do Imperador Napoleão Bonaparte, assim como outros estados também. Se dá o nome Terça-Feira Gorda ou Mardi Gras porquê é a última noite de comer alimentos ricos e gordurosos antes do jejum e obrigações religiosas associadas com a época penitencial da Quaresma.

Quem já não ouviu a expressão em inglês: “Let the Good Times Roll”? Pois é vem do francês “Laissez les bons temps rouler“.

Mardi Gras, or “Fat Tuesday,” is the last day of the Carnival season as it always falls the day before Ash Wednesday, the first day of Lent. Most visitors will plan to arrive no later than Saturday, February 25, 2017 in order to enjoy an extended weekend of festivities. (Mardi Gras, ou “Fat Tuesday”, é o último dia da temporada de Carnaval, pois sempre cai no dia anterior à Quarta-Feira de Cinzas, o primeiro dia da Quaresma. A maioria dos visitantes planejam chegar até sábado, 25 de fevereiro de 2017, a fim de desfrutar de um fim de semana prolongado de festividades.)

The most popular time to visit New Orleans is the extended weekend before Mardi Gras (February 24- 28). Come then and you’ll be sure to catch the most popular parades, like Endymion, Bacchus, Zulu, Rex and all of the festive celebrations throughout the whole city. (O tempo mais popular para visitar Nova Orleans é o fim de semana prolongado antes de Mardi Gras (24-28 fevereiro). Venha então e você vai ter certeza de pegar os desfiles mais populares, como Endymion, Bacchus, Zulu, Rex e todas as celebrações festivas em toda a cidade.)

Whenever participating of Mardi Gras you should wear a Costume. There are prizes for the most creative costumes in every part of the City of New Orleans. If you cannot wear a costume, make sure you use the colors Purple, Green and Gold, as they are the official colors of this fun event. (Sempre que participar de Mardi Gras você deve usar um traje. Há prêmios para os trajes mais criativos em toda parte da cidade de Nova Orleans. Se você não pode usar um traje, certifique-se de usar as cores Roxo, Verde e Ouro, pois elas são as cores officiais deste evento divertido.)

Why these colors you may ask! Well, we will start off explaining the meaning of each color : Purple=Justice; Green=Faith; Gold=Power. Rex , which means King, was who selected the official Mardi Gras colors in 1872 to honor the visiting Russian Grand Duke Alexis Alexis Alexandrovich Romanoff, whose house colors were purple, green and gold. The First Rex was Louis Solomon, a business man in New Orleans. (Por que essas cores você pode pedir! Bem, vamos começar explicando o significado de cada cor: Roxo = Justiça; Verde = Fé; Ouro = Poder. Rex, que significa Rei, foi quem selecionou as cores oficiais do Mardi Gras em 1872 para homenagear o visitante russo, o Grão-Duque Alexis Alexis Alexandrovich Romanoff, cujas cores de casa eram roxo, verde e dourado. O primeiro Rex foi Louis Solomon, um homem de negócios em Nova Orleans.)

During Mardi Gras Days: (Durante Dias de Mardi Gras) 

It’s okay to consume beer openly on the streets 24 HOURS A DAY as long as it’s in a can or plastic cup, but you can’t drink from glass cups or glass bottles. However, there is a drinking age and it is enforced. The legal age is 21. (Tudo bem consumir cerveja abertamente nas ruas 24 HORAS POR DIA, desde que seja em uma latinha ou copo de plástico, mas você não pode beber em copo de vidro ou garrafas de vidro. Entretanto, há uma idade para beber e é reforçada. A idade legal é de 21 anos.)

Don’t be sassy or contrary. The police on duty have an efficient system for arresting, booking and carting people off to Central Lockup. It keeps them available for street duty, and it keeps the troublemakers out of the way. (Não seja petulante ou teimoso. A polícia de plantão tem um sistema eficiente para prender, fazer um registro e transportar pessoas para A Prisão Central. Esta, os mantém disponíveis para o dever de rua, e mantém os desordeiros fora do caminho.)

Don’t get overly drunk, be obnoxious or behave irrationally in public; it is not amusing to police, and is a very easy way to get arrested. If anyone told you that’s what Mardi Gras is about, they were wrong and they missed out! (Não fique excessivamente bêbado, seja antipático ou se comporte irracionalmente em público; Não é divertido para a  policia, e é uma maneira muito fácil de ser preso. Se alguém lhe disser que é o que o Mardi Gras é sobre, eles estavam errados e eles perderam!)

A música oficial do Mardi Gras desde 1872 é “If I Ever Cease to Love”.

Bom vamos para a festa: YAY!!!! PARTY! PARTY! PARTY!

green, gold, and purple strands of Mardi Gras beads

BEADS – um colar de miçangas com as cores do Mardi Gras é atirado para a multidão desejando justamente o que as cores representam…muitas vezes moedas de plástico com as mesmas cores também são atiradas. Esta é a tradição em toda New Orleans. No French Quarter, especialemnte em Bourbon Street as mulheres mostram seus peitos para ganharem colares, como uma competição, quem tem mais colares é a mais desejada. Os homens já basta gritar e pedir. Não é aconselhável mulheres andarem sozinhas ou em duplas após às 20:00 horas em Bourbon St. Já para as famílias é aconselhável ficarem mais perto do French Market durante qualquer horário.

10 COISAS QUE VOCÊ DEVE FAZER EM NEW ORLEANS

IF I EVER CEASE TO LOVE – MÚSICA OFICIAL

Mais Recursos de Inglês

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionario das 1000 Palavras Mais – Comuns – Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês.

Como Expandir Seu Vocabulário – Gravei um série de vídeos para te mostrar como aprender palavras novas e expandir seu vocabulário com os 5 passsos V.O.C.A.B.

Elephant Report – Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples.

Materiais escolares – School supplies

Volta às aulas! É hora de comprar o Material Escolar.

 Objetos escolares: 

Agenda = Appointment Book, Agenda, Diary

Agenda de Endereços = Address Book

Apontador = Sharpener, pencil sharpener

Armário = Locker, Cabinet

Apagador = Eraser

Apostila = Class note

Aquarela = Watercolor

Borracha = Eraser, Rubber ( ruuber é menos usado por ser gíria para “camisinha”)

Bloquinho = Pad

Calculadora = Calculator

Calendário = Calendar

Carimbo = Rubber Stamp

Caneta = Pen

Cadeira = Chair

Caderno = Notebook

Cartolina = Cardboard

Cesta de Lixo = Trash Can,Garbage Can,Dustbin

Clipe = A paper clip

Cola = Glue

Cola de Bastão = Glue Stick

Cola Colorida = Colored Glue

Cola com Glíter = Glitter Glue

Compasso = Compass

Computador = Computador

Corretivo  =  Correction Pen, Correction Fluid

Dicionário = Dictionary

Esquadro = Triangle,Set Square

Estojo = Case, Pencilcase

Estilete = Utility knife

Fichário = Binder

Fita Adesiva = Tape, Adhesive Tape

Fita Durex = Tape,Scotch Tape,Sellotape

Giz = Chalk

Grafite de Lápis = Lead

Grampo = Staple

Grampeador = Stapler

Lancheira = Lunchbox

Lantejoula = Paillette, Flitter

Lápis = Pencil

Lápis de cera = Crayon

Lápis de cor  = Colored Pencil

Livro de texto,Livro didático  = Textbook

Livro de exercício  =  Exercise Book

Marcador = Highlighter

Mochila Escolar = Schoolbag, Backpack

Pasta = Folder

Pasta Escolar = Satchel

Papel crepom = Crepe paper

Papelão = Cardboard

Perfurador = Perforator

Pincel = Brush

Quadro Negro = Blackboard

Quadro de Avisos = Bulletin Board

Régua  =  Ruler

Tesoura = Scissors

Tinta = Paint

Assista este vídeo para aprender sobre material escolar.

Agora pratique algumas frases em inglês e tente falar os itens sem ver a escrita em inglês, se por acaso não se lembrar da escrita passe o cursor no espaço em branco.

Can I use your crayon? = Posso usar o seu lápis de cera?

May I borrow your scissors? = Posso pegar sua tessoura emprestada.

Pass me the pencil = Me passa o lápis.

Give me the eraser = Me dê a borracha.

Draw a shark = Desenhe um tubarão.

Cut out your shark = Recorte o seu tubarão.

We draw with a pencil = Nós desenhamos com um lápis.

What picture are we going to draw? = Que imagem é que vamos desenhar?

I forgot my pencil box = Esqueci minha caixa de lápis.

I have an extra pen = Eu tenho uma caneta extra.

Pass me the crayons please = Passe me os lápis de cera por favor.

Can I use your crayons, please? = Posso usar seus lápis de cera por favor?

Can I use your paper? = Posso usar o seu papel?

May I borrow your stapler? = Posso pegar emprestado seu grampeador?

School supplies  are very expensive = Materiais escolares são muito caros.

I need to buy some school supplies = Preciso comprar alguns materiais escolares.

I am really thankful for the supplies you gave my class = Eu sou muito grato pelos materiais que você deu na minha sala.

Do you want to go shopping for new school supplies with me this weekend? = Você quer ir às compras comigo para comprar os novos materiais escolares este fim de semana.

I went to med school = Eu fui a escola de medicina.

It’s time for school = É hora de ir para a escola.

My school has a band = A minha escola tem uma banda.

School was fun today = A escola foi divertida hoje.

I left school early = Saí da escola mais cedo.

I’m late for school = Estou atrasado(a) para escola.

I hate my new school = Eu odeio minha escola nova.

I loved high school = Eu amei o colegial.

School is out for summer = A escola está de férias para o verão.

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionário Xokmax Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.

Expressões Xokmax – Expressões e frases completas de uso comum para ajudar você a começar falar e se expressar. Também vem com apostila PDF e áudios para treinar a pronúncia

 

Volta às aulas

Nos EUA cada Estado tem suas próprias leis. Na Califórnia estudantes do 1° Grau ganham praticamente TODO material escolar; no 2° Grau estudantes ganham somente os livros; já no College/University o estudante tem que comprar TODO seu material escolar, estes tem a escolha de comprar livros USADOS, que custam a metade do preço até 1/3 do preço de um novo.

Para um estudante no College/University de baixa renda na Califórnia o governo pagará os teus livro, todos os custos de matrícula e te dará mais um tanto em dinheiro para despesas com transporte e comida; este último todo o mês. Já na Florida o governo só paga os custos de sua matrícula.

College? University? Qual a diferença? Na University você faz os quatro anos do seu Bacharel, enquanto no College você faz somente os primeiros dois anos do seu Bacharel. Financeiramente falando é muito mais barato fazer os dois primeiros anos no College e depois transferir para a University para fazer os últimos dois anos. Já que o custo no college cai pela metade ou quase um terço do custo da university.

Bom você já curtiu uns dias de férias agora está na hora de voltar às aulas! Parece ruim? Não é não! A escola é um dos melhores momentos da suas vida! Vai por mim! Bom, se você não acredita, mais tarde você vai me dar razão!

Vamos assistir um clip de um filme chamado “Back to School” (De volta à escola) e aprender o diálogo:

-God you look great! (- Deus, você está ótima!)

-Thanks! Are you taking Astronomy too? (-Obrigada! Você está fazendo astronomia também?)

– Uumm, yeah! I guess so, I don’t really want to…I’m a Business Major you know but for some reason they want us to take a Science. Listen you mind if I sneak in line here with you? ( Uumm, sim! Eu acho que sim, eu realmente não quero … Eu sou um Formando em Administração você sabe, mas por alguma razão eles querem que façamos uma Ciência. Ouve você se importa se eu furar a fila aqui com você?)

-Oh well…actually these guys were nice enough to let me in, so it’s really up to them I guess! (-Oh bem … na verdade, esses caras foram bons o suficiente para me deixar entrar, então é realmente com eles eu acho!)

-Melon? Buddy? What do you say let me in okay? ( Melon! Companheiro! O quê você me diz de me deixar entrar, ok?)

-I don’t think so Ozbourne! (Eu acho que não, Ozbourne!)

-Melon, about your friend here, straighten him out! ( Melon, sobre seu amigo aqui, dê um jeito nele!”)

-Look Chez, there’s a lot of people waiting, it wouldn’t be fair you know…it’s… (Olha Chez, tem muitas pessoas esperando, não seria justo voc~e sabe…é…)

-I’ll tell you what, maybe if you got a note from each and every one of these people saying that it was alright, then we reconsider but until that day take a hike elitist fraternity scumbag! (Eu te digo o seguinte, talvez se você conseguisse um bilhete de cada uma destas pessoas dizendo que está tudo bem, então nós reconsideramos, mas até aquele dia, vai dar uma caminhada elitista de franternidade desprezível!)

-I won’t forget this Melon! I’ll see you at the pool! Bye now! (Eu não esquecerei disso Melon! Eu verei voc~e na piscina! Agora tchau!) 

-Thank you, I’m dead! (Obrigado! Eu estou morto1)

-Yeah? (Sim!)

-Yeah, yeah! (Sim, sim!)

-Okay! (ok!)

– You’re kidding! (Você está brincando!)

– I’m not kidding! Just go!  (Eu não estou brincando! Apenas vá!)  

-He’s out there! (Ele está lá fora!)

-Bruce…Bruce…Bruce… Bruce…Bruce…Bruce… Bruce…Bruce…Bruce…

-Where is he? (Aonde está ele?)

– I don’t know kid! All I know is that I am supposed to pick him up here! (Eu não sei garota! Tudo que sei é que eu devo pega-lo aqui!)

-When? (Quando?)

-NOW! (AGORA!)

-Come on, let’s register! (Vamos lá, vamos nos registrar!)

-Hey you guys get everything you need? (Ei, vocês tem tudo que precisam?)

-Hey, yeah we got it! (Ei, sim nós temos!)

-Hey, what’s with the used books? (Ei, o quê são esses livros usados?)

-What’s wrong with used books? (O quê tem de errado com livros usados?)

-They’ve already been read! (Eles já foram lidos!)

-And they’ve been already underlined too! Get it? (E eles já foram sublinhados também! Entende?)

-That’s the problem! The last guy who owned them, he could have been a maniac! Hey, get tese guys some new books huh? Hey get some new books, will ya? I’ll tell you what? Charge it to me too, okay? Here pick a card! And I’ll take four of those school sweaters, a bunch of pennants, some of those beer mugs, a few of those fuzz balls you cheer with and…hey folks it’s on me Shakespeare for everyone, okay? (-Esse é o problema! O último cara que os possuía, ele poderia ter sido um maníaco! Ei, pegue pra esses caras uns livros novos, hein? Ei, pegue alguns livros novos, sim? Eu vou te dizer o quê? Cobre de mim também, ok? Escolha aqui um cartão! E eu vou levar quatro desses suéteres da escola, um monte de galhardetes, algumas dessas canecas de cerveja, algumas dessas bolas de pelúcia que você torce com e … ei gente é em mim Shakespeare para todos, ok?)

-OKAAAYYY! ALLLLRRRIIGGHHHTTT! (-OOOOOKKKKK! TUUUUDDDOOO BEEEMMMM!

-You, too honey!…Ohhh I’d like to tame your shrew! ( -Você também, querida!…Ahhh eu gostaria de domar sua megera!)

  • tame your shrew!  = shrew é um animal desobidiente e mau-humorado. tame é domar…é expressão de uma peça de Shakespeare “Tame Your Shrew” que significca lidar com uma pessoa difícil, ou convencê-la a fazer algo que não queria fazer.
    Domar as mulheres mal-humoradas, zangadas e desagradáveis, para que ela mudasse drasticamente.  FAZENDO UMA MULHER QUE NÃO QUER CASAR, UMA ESPOSA OBEDIENTE.

Tanto no High School/College/University tem as Cheerleaders e os Mascots. No geral as cheerleaders é composta somente de mulheres, os homens só aparecem no Campeonato Nacional de Cheerleaders para sustentar as loucuras que elas fazem no campeonato, já os mascots na maioria são homens. No geral as cheerleaders só se envolvem com brigas verbais com cheerleaders do time oposto , já os mascots se pegam em brigas físicas. Os mascots estão fantasiados dos mascotes que no geral são animais.

Clique aqui para ver as cheerleaders se apresentando

Clique aqui para assistir brigas entre mascotes

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esses vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Como Desenvolver O Seu Listening –  Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples

Lições de Inglês com Mini-Story – As mesmas lições que ensinava para os meus alunos na sala de aula com vocabulário, gramática, pronúncia, diálogos, etc. O objetivo é aprender as palavras, treinar a sua pronúncia, e consiguir recontar as mini-stories com as suas próprias palavras no final.

 

Tradições de ano novo nos Estados Unidos

NEW YEAR’S TRADITION IN THE UNITED STATES

 (TRADIÇÕES DO ANO NOVO NOS ESTADOS UNIDOS)

Neste post vamos aprender mais sobre como é celebrado ao Ano Novo nos Estados Unidos da América.

Um aspecto particularmente marcante das festividades de Ano Novo é a queda de bola em Times Square, em Manhattan, Nova York. A bola é feita de cristal e luzes elétricas e é colocada em cima de um poste, que é de 23 metros de altura. Um minuto antes da meia-noite de 31 de dezembro, a bola é abaixada lentamente no poste. Ela vem parar na parte inferior do poste exatamente à meia-noite. O evento é exibido na televisão nos Estados Unidos e em todo o mundo. O evento tem sido realizado todos os anos desde 1907, exceto durante a Segunda Guerra Mundial.

Aqui está a conversa inicial do vídeo, o resto é ouvir e entender algumas das palavras pronunciadas e desfrutar da energia toda.

Happy New Year! We’re back, we’re live in the Big apple, midnight is almost opon us and so is the tradition that has happened since 1907. The ball on top number one Times Square will signal the end of the old and the beginning of a new year. (Feliz Ano Novo! Estamos de volta, estamos ao vivo na Big Apple, meia-noite está quase sobre nós e também a tradição que tem acontecido desde 1907. A bola no topo número um Times Square mostrará o fim do velho e o início de um novo ano.)

Celebrating with us our guests they’re all here. Look at that ball! Beuatiful, isn’t it? We got Miley Cyrus, Debbie Harry, Maclemore, and Ryan Lweis, who all did a fantastic job. Thank you all for performing tonight. (Celebrando com os nossos convidados estão todos aqui. Olhe para aquela bola! Linda, não é? Temos Milley Cyrus, Debbie Harry, Maclemore e Ryan Lewis, que fizeram um trabalho fantástico. Obrigado a todos por se apresentar esta noite.)

  • So you were nervous but it wasn’t that bad. (Então você estava nervosa, mas não foi tão ruim.)
  • It wasn’t that bad, only a billion people on, did  it  all good! (Não foi tão ruim, apenas um bilhão de pessoas, fez tudo de bom!)
  • You did fine!So, Milley what are you hoping for next year? (Você fez bem! Então, Milley o que você está esperando para o próximo ano?)
  • I hope that if I can have another year just like this one, that’ll be amazing. I gotta say honestly I got a little teared up there because I just can’t imagine ending my year with all these people and I’m really so thankful for this year, I’m so looking forward to traveling around the world next year. (Espero que se eu puder ter mais um ano como este, isso será incrível. Eu tenho que dizer honestamente que eu chorei um pouco lá em cima porque eu simplesmente não consigo imaginar terminar meu ano com todas essas pessoas e estou realmente muito grata por este ano, estou tão ansiosa para viajar ao redor do mundo no próximo ano.)
  • I saw that moment where you got emotional up there. Good job on stage! (Eu vi aquele momento onde você ficou emocional lá em cima. Bom trabalho no palco!) How about your New Year’s Resolution Debbie? Did you com up with yours? (E sobre a sua Resolução do ano Novo Debbie? Você já fez a usa?)
  • No, I haven’t got one. Heaven forbid (hahaha) (Não, eu não tenho uma” Que os céus me proíba!)
  • Maclemore, what was like to see the million people as you were perfoming up on stage tonight? (Maclemore, como foi ver um milhão de pessoas enquanto você atuava no palco hoje à noite?)
  • Making music my whole life, I never thought I would be here! it’s an amazing  feeling you can’t put into words. (Fazendo música toda a minha vida, eu nunca pensei que eu estaria aqui! É uma sensação incrível que você não pode colocar em palavras.)
  • Ryan how would you describe this moment? (Ryan, como você descreveria esse momento?)
  • Absolutely incredible! Imean a year ago if somebody told me I was going to be right here? I would be like you’re crazy! (Absolutamente incrível! Eu quero dizer um ano atrás, se alguém me disse que eu ia estar aqui? Eu diria você é louco!)
  • The energy is building. We’re gonna go to Jenny down on the street right now! Jenny  McCarthy. (A energia está crescendo. Iremos até Jenny na rua agora mesmo! Jenny McCarthy.)

Nos Estados Unidos, uma série de cidades e vilas têm suas próprias versões da queda de bola. Uma variedade de objetos são abaixados ou levantados durante o último minuto do ano. Os objetos são ligados geralmente a um aspecto da história ou da indústria local. Exemplos de objetos “caídos” ou levantados desta forma incluem uma variedade de animais domésticos e selvagens vivos e modelados, frutas, legumes, automóveis, maquinaria industrial, uma réplica gigante de um pêssego (Atlanta, Georgia), uma bolota feita de latão e Pesando 900 quilos (Raleigh, Carolina do Norte) e bolas de ping pong (Strasburg, Pensilvânia).

Mais vídeos de Ano Novo nos EUA

Mais Recursos de Inglês

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionario das 1000 Palavras Mais – Comuns – Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês.

Como Expandir Seu Vocabulário – Gravei um série de vídeos para te mostrar como aprender palavras novas e expandir seu vocabulário com os 5 passsos V.O.C.A.B.

Elephant Report – Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples.

Membros da Família em Inglês

FAMILY TREE – (ÁRVORE DA FAMÍLIA)

Você está querendo praticar seu inglês para conhecer pessoas novas no país no qual você se encontra? Um bom início de conversa é perguntar sobre membros da família: “- Do you have any brothers or sisters?” (Você tem irmãos ou irmãs?)

Nesta lição iremos aprender sobre alguns membros de uma família.

Members of a Family

father [ˈfɑːðə], dad [dad] – papai, pai

mother [ˈmʌðə], mum [mʌm], mummy [ˈmʌmi], mom [mɒm] – mamãe, mãe, mãezinha

parents [ˈpɛr(ə)nts] pais

child [ʧʌɪld] – criançA

children [ˈʧɪldrən] – criançaS

son [sʌn] – filho

daughter [ˈdɔːtə] – filha

brother [ˈbrʌðə] – irmão

sister [ˈsɪstə] – irmã

grandfather [ˈgran(d)fɑːðə], granddad [ˈgran(d)], grandpa [ˈgran(d)pɑː] – vovô, vô

grandmother [ˈgran(d)mʌðə]grandma [ˈgran(d)mɑː], granny[ˈgrani] – vovó, vó, vózinha

grandson [ˈgran(d)sʌn] – neto

granddaughter [ˈgrandɔːtə] – neta

grandchild [ˈgran(d)ˈʧɪldrən] – netos (as)

uncle [ˈʌŋk(ə)l] – tio

aunt [ɑːnt] – tia

cousin [ˈkʌz(ə)n] – primo(a)

nephew [ˈnɛfjuː] – sobrinho

niece [niːs] – sobrinha

boyfriend [ˈbɔɪfrɛnd] – namorado

girlfriend [ˈgəːlfrɛnd] – namorada

fiancé [fɪˈɒnseɪ] – noivo (antes da cerimônia do casamento)

fiancée [fɪˈɒnseɪ] – noiva (antes da cerimônia do casamento)

bride [brʌɪd] – noiva (durante a cerimônia do casamento)

groom [gruːm] – noivo (durante a cerimônia do casamento)

wife [wʌɪf] – esposa

husband [ˈhʌzbənd] – marido

spouse [spaʊz] – cônjuge

in-laws – parentes pela lei

father-in-law [… lɔː] – sogro

mother-in-law – sogra

son-in-law – genro

daughter-in-law – nora

brother-in-law – cunhado

sister-in-law – cunhada

godfather [ˈgɒdfaːθə] – padrinho

godmother – madrinha

godson – afilhado

goddaughter – afilhada

History of a Family (Histórico de Uma Família)

be pregnant [ˈprɛgnənt] – estar grávida

expect [ɪkˈspɛkt] a baby – esperando um bebê

give birth [bəːθ] – parir, dar -a-luz

birthday [ˈbəːθdeɪ] – aniversário

baptize [bapˈtʌɪz] – batizar

bring up, raise [reɪz] – criar

go to school [skuːl] – ir à escola

move [muːv] – se mudar

be engaged [ɪnˈgeɪʤd] – estar noivo(a)/comprometido(a)

marry [ˈmari], get married [ˈmarɪd] – casar-se

 be married to – estar casado(a) com

be married with two children – casado(a) com crianças

divorced [dɪˈvɔːsd] – divorciado(a)

widowed [ˈwɪdəʊd] – viúvo(a)

widow [ˈwɪdəʊ] – viúva

widower [ˈwɪdəʊə] – viúvo

Agora vamos fazer um exercício com vídeo para verificar se você realmente entendeu o papel de cada pessoa na família. Você terá que identificar quem é irmão ou irmã de quem, quem é marido ou esposa de quem e quem é filho ou filha de quem. Vamos lá:

Clique aqui para poder fazer o exercício acima.

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esse vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Mini-stories E Lições de Inglês Que Ensino Para Meus Alunos de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava para meus alunos.

Como Eu Aprendi Novas Palavras Em Português E Francês – Uma série de vídeos explicando como aprendi palavras novas quando aprendi português e francês.