No Escritório

Materiais de Escritório em Inglês

Uma excelente maneira de ampliar o seu vocabulário em inglês é incluir o idioma dentro do seu cotidiano. Aprendendo a pronunciar e escrever os termos que você usa diariamente, como por exemplo, vocabulário de material de escritório.

Em um escritório, por exemplo, a primeira atitude depois de um “hello” para os colegas é ligar o computador, o material de escritório mais básico da atualidade.

Computador em inglês é chamado de computer enquanto os portáteis notebooks em inglês podem ser chamados de “laptops” ou simplesmente de notebooks. Notebook também é usado para caderno.

Já o teclado em inglês é conhecido como keyboard, impressora em inglês como printer e os estabilizadores em inglês de ups, surge protector e stabilizer  Fácil, não? Para melhorar, o monitor e mouse são escritos da mesma forma, apenas com pequenas diferenças na pronúncia das palavras.

Outro material de escritório importante e indispensável parar manter um clima agradável é o ar condicionado que em inglês é traduzido como air conditioner, mas que no dia a dia as pessoas geralmente chamam de AC.

Já cadeiras em inglês são chamadas de chairs,  mesa de table ou desk, telefone de phone ou telephone,   canecas como mugs e fone de ouvido sem microfone como earphone ou headphone e com microfone headset. Copiadora de copier ou copying machine, impressora de printer, cartuchos de ink cartridges, toner é toner, gavetas é drawers, pincel atômico é marker, bloco de anotação é notepad.

Para começar, anote aí que de modo geral os materiais de escritório em inglês são chamados de office supplies. Em alguns locais também dizem stationery supplies ou stationery office. Nada de pânico! Se você falar office supplies, todo mundo vai saber que você estará se referindo a materiais de escritório.

Alguns itens são fáceis! Afinal, você os aprende sem nem ter de fazer curso de inglês. Estes são: pen (caneta), pencil (lápis), ruler (régua), [pencil] sharpener (apontador), rubber ou eraser (borracha), calculator (calculadora), envelope (envelope), scissors (tesoura). Você certamente consegue olhar para esses itens em uma desk (mesa de escritório) e nomeá-los sem muita dificuldade, não é mesmo? Antes de continuar saiba que todo material usado para escrita é chamado de writing utensils.

Resultado de imagem para office supplies

Grampeador é stapler. Já os grampos que vão no stapler são, claro, staples. Muitas vezes precisamos de um removedor de grampo, ou seja, staple remover. Às vezes, podemos não querer usar um staple e sim um paper clip (clip). Há vários tipos de paper clips! Um que eu uso muito é o binder clip.  Falando em binder clip, isso me lembra que, lá de vez em quando, podemos querer organizar tudo em um binder (fichário) ou mesmo em uma folder (pasta). Lembre-se que para colocar os papéis em um binder e certos tipos de folders precisaremos de um hole-puncher (perfurador de papel).

Folders são geralmente colocados em filing cabinets (arquivos). Esses são office furniture (móveis de escritórios) com drawers (gavetas) para colocar o paperwork (papelada) dentro. Alguns office furniture básicos são: chair (cadeira), computer (computador), bookcases (prateleiras), lamps (luminárias ou lâmpadas), board (quadro de avisos), wastepaper basket ou wastebasket (lixinho)

Um item que eu considero curioso é o durex. No inglês americano é scotchtape, ou apenas scotch.  Mas, cuidado! Afinal, scotch é também uma bebida. Registre aí que você geralmente precisa de  a roll of scotch tape. Para evitar confusões você pode usar o termo genérico que é adhesive tape. Para facilitar a vida, geralmente colocamos um rolo de durex em um tape dispenser (suporte para fita adesiva).

Como você pode ver há muito o que falar sobre materiais de escritório em inglês! Temos de lembrar de rubber band (elástico, liga), in-tray (bandeja de entrada), out-tray (bandeja de saída), pending tray (bandeja de pendências), thumbtack (tachinha), post-it notes (bloquinhos de post-it), clipboard (prancheta), note board. (quadro de avisos). Paper Shredder (trituradora de papel).

Resultado de imagem para office supplies

Agora vamos assistir alguns vídeos para aprendermos a pronunciar corretamente os materiais de escritório em inglês.

CLIQUE AQUI PARA ASSISTIR A CONTINUAÇÃO – VÍDEO #2

CLIQUE AQUI PARA ASSISTIR A CONTINUAÇÃO – VÍDEO #3

Frases úteis no escritório.

  • O que você faz?
  • What do you do?
  • Eu sou consultor/a.
  • I’m a consultant.
  • Qual a sua formação?
  • What’s your background?
  • Sou formado em marketing.
  • I have a degree in marketing.
  • Tenho dez anos de experiência.
  • I have ten years experience.
  • Qual é o nome da sua empresa?
  • What’s the name of your company?
  • Eu trabalho por conta própria.
  • I’m self-employed.
  • Estou fazendo uma pesquisa.
  • I’m doing research.
  • Eu sou responsável pelo Serviço de Atendimento ao Cliente.
  • I’m responsible for Customer Service.
  • Fui promovido/a.
  • I was promoted.
  • Aqui está o meu cartão de visita.
  • Here’s my business card.
  • Eu gostaria de marcar uma reunião.
  • I’d like to arrange a meeting.
  • Eu tenho que cancelar nossa reunião.
  • I have to cancel our meeting.
  • Eu tenho outro compromisso nesse horário.
  • I have another appointment at that time.
  • Vamos marcar outra data.
  • Let’s set another date.
  • Quando você está livre?
  • When are you free?
  • Você está ocupado/a amanhã?
  • Are you busy tomorrow?
  • Que tal sábado?
  • What about Saturday?
  • Mande-me um e-mail.
  • Send me an email.
  • Eu tenho que fazer uma apresentação no seminário.
  • I have to give a presentation at the seminar.
  • Vou falar sobre as tendências de mercado.
  • I’m going to talk about market trends.
  • Eu preciso fazer algumas fotocópias.
  • I need to make some photocopies.
  • Por favor, visite o nosso stand na feira de negócios.
  • Please visit our booth at the trade fair.
  • Nós não temos orçamento para isso.
  • We don’t have a budget for that.
  • Agora podemos assinar o contrato.
  • Now we can sign the contract.
  • Quando você pode entregar?
  • When can you deliver?

AGORA PARA UM EXERCÍCIO PARA PRATICARMOS OS MATERIAIS DE ESCRITÓRIO EM INGLÊS

 

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionário Xokmax Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.

Expressões Xokmax – Expressões e frases completas de uso comum para ajudar você a começar falar e se expressar. Também vem com apostila PDF e áudios para treinar a pronúncia

 

Why? – Because / Por que? -Porque…

      

                          WHY – BECAUSE

Em português essas palavras às vezes causam alguma dúvida, em inglês são duas palavras distintas ‘why‘ e ‘because’. Seguindo a explicação que algum dia alguém já ouviu falar, “why” é o “por que” usado para se fazer perguntas e “because” é o “porque” que é usado em inglês para as respostas.

Why? Because…

Se você pergunta “Por que? (If you ask “Why?”)

Eu respondo, “Porque.” (I answer, “Because.”)

Deixa eu te mostrar. (Let me show you.)

Por que a chuva cai das nuvens? (Why does the rain fall from the clouds?)

Porque pequeninas gotas de água (gotículas) colidem juntas dentro das nuvens fazendo gotas de chuvas, depois a gotas de chuvas caem! [Because tiny little drops of water (droplets) crash together inside clouds making rain drops, then the rain drops fall!]

Nós perguntamos “Por que?” quando… (We ask “Why?” when…)

Nós estamos confusos  (We are confused)

Nós não entendemos algo que aconteceu (We do not understand something that happens)

Mas nós queremos entender! (But we want to understand!)

Por que nós pegamos resfriados e ficamos doentes? (Why do we catch colds and get sick?)

Porque pequenos germes, geralmente um rinovírus, entram em nossos corpos quando nós respiramos ou quando tocamos algo aonde os germes estão (como uma maçaneta da porta). [Because tiny germs, usually a rhinovirus, get into our bodies, when we breathe, or when we touch something where germs are (like a doorknob).]

Quando você pergunta “Por que?” você quer saber a causa de alguma coisa.  (When you ask “Why?” you want to know the cause of something.)

Por que as coisas caem pra baixo e não pra cima? (Why do things fall down, and not up?)

Porque, como Sir Isaac Newton descobriu, os objetos são atraídos um ao outro – e isso se chama gravidade. (Because, as Sir Isaac Newton discovered, objects are attracted to each other – and that’s called gravity.)

A Terra é um objeto muito grande, então objetos pequenos, como uma maçã, caem pra baixo em direção a Terra. (The Earth is a very big object, so little objects, like apples, fall down toward the Earth!)

As palavras depois de “porque” são uma explicação. Pessoas gostam de explicações. (The words after “because” are an explanation. People like explanations.)

Por que as girafas tem pescoços tão longos? (Why do giraffes have such long necks?)

Porque elas precisam comer as folhas de árvores altas!  (Because they need to eat the leaves from tal tress!)

Causas levam a efeitos. Para explicar um efeito, cita a causa. (Causes lead to effects. To explain an effect, state the cause.)

Por que estalactites se formam em cavernas? (Why do stalactites form in caves?)

Porque cavernas começam a ficar molhadas, e água goteja do teto, e tem um pouquinho de carbonato de cálcio naquela água, que se aglomera quando a água goteja.  (Because caves start out wet, and water drips from the ceiling, and there is just a little calcium carbonate in that water, which builds up when the water drips!)

Deem uma olhada! Um estalactite goteja (25 segundos, vídeo muito simples, não de boa qualidade) ácido carbono na água abaixo dissolve calcário- o lençol freático é abaixado – calcário se dissolve das pedras acima das cavernas é depositada como estalactite ou estalagmites.  [Check it out! A stalactite drips (25 seconds, very simple video, not good quality – carbon acid in groundwater dissolves limestone – water table is lowered- limestone dissolved from rocks above the caves is deposited as stalactites and stalagmates.]

O Fim (The End)

Por que? (Why?)

Porque… (Because…)

AGORA VAMOS PARA ALGUMAS PALAVRAS E ALGUNS EXERCÍCIOS

 

Espero que gostaram dos exercícios! Se quiserem mais exercícios basta clicar neste link abaixo:

 

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esse vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Mini-stories E Lições de Inglês Que Ensino Para Meus Alunos de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava para meus alunos.

Como Eu Aprendi Novas Palavras Em Português E Francês – Uma série de vídeos explicando como aprendi palavras novas quando aprendi português e francês.

 

 

Preposições em Inglês

Hello People!

Hoje veremos a diferença entre WHAT e WHICH.

WHAT :

Uso: para perguntas abertas, gerais.

Exemplos:

Qual é o seu nome? – What‘s your name?

O que você fez no sábado passado? – What did you do last Saturday?

WHICH :

Uso: para perguntas em que temos opções .

Exemplos:

–  Qual cor você prefere: preto ou rosa? – Which color do you prefer: black or pink?

– – Qual cidade é mais perigosa: São Luís ou Imperatriz? – Which city is more dangerous: São Luís or Imperatriz?

Você conseguiu ver a diferença nos exemplos acima? Agora vejamos  as seguintes:

What movie do you like?

Which movie do you like?

Ambas traduzimos da mesma forma: Qual filme você gosta? No entanto, se você perguntar com o what significa que você não está dando nenhuma opção para a pessoa, ela pode responder uma qualquer, sem especificação. Já no caso do which, você espera que a pessoa escolha entre algumas opções que estão no contexto, ou seja, está restringido.

Mas hey, fique tranquilo que na maioria das vezes as opções são explícitas.

That’s it! Agora assista o vídeo abaixo e tem exercícios depois do vídeo!

Qualquer coisa é só bater uma tecla!

Espero que gostaram dos exercícios! Se quiserem mais exercícios basta clicar neste link abaixo:

 

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Como Desenvolver O Seu Listening –  Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples.

Mini-stories de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava

para meus alunos.

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.

 

Vestuário em Inglês

Então você está fora do Brasil e quer aproveitar e fazer umas comprinhas no shopping! Hoje iremos aprender algumas palavras que irão ajudar nas suas compras.

Roupas e Acessórios Tradução
Blusa (feminina) Blouse
Boina Beret
Bolsa (feminina) Purse / Handbag
Botas Boots
Brincos Earrings
Cachecol Scarf
Calcinha Panties / Knickers
Calça jeans Jeans
Calça Pants
Calção / Bermuda Shorts
Camisa Shirt
Camiseta T-shirt
Camisola Nightgown
Capa de chuva Raincoat
Carteira Wallet
Casaco Coat
Chapéu Hat
Cinta Girdle
Cinto Belt
Colar Necklace
Gorro / Boné Cap
Gravata Tie
Guarda-chuva Umbrella
Jaqueta Jacket
Luva de Inverno Mitten (Arrendondada)
Luvas Gloves (Com Dedos)
Maleta Briefcase
Meia-calça Pantyhose / Stockings / Tights
Meias Socks
Pulseira Bracelet
Relógio de pulso Watch
Roupas de baixo Underwear
Roupão de banho Bath robe
Saia Skirt
Sandálias (masculinas e femininas) Sandals
Sapatos Shoes
Shorts Shorts
Sobretudo Overcoat
Sutiã Brassiere / Bra
Suéter Sweater
Terno (masculino e feminino) Suit
Trajes de banho Bathing suits
Uniforme Uniform
Vestido Dress
Óculos Glasses

Assisita este vídeo para roupas com pronúncias em inglês.Clique aqui.

Lembramos que o uso da palavra Shopping é usada em Português, em Inglês Americano utiliza-se: MALL.

Palavrinhas úteis:

Can I have a discount? “Posso ter um disconto?”

Is this item on sale? “Este item está na promoção?”

Outlet – o que chamam de loja de pronta entrega, realmente é uma loja de saída…roupas a acessórios que sobraram nas lojas da estação anterior.

Cash – em espécie, em dinheiro, à vista

Charge – colocar no cartão de crédito (Credit Card)

Check – cheque

Traveler’s Check – cheque de viajem/cheque internacional

BOAS COMPRAS!

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esses vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Como Desenvolver O Seu Listening –  Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples

Lições de Inglês com Mini-Story – As mesmas lições que ensinava para os meus alunos na sala de aula com vocabulário, gramática, pronúncia, diálogos, etc. O objetivo é aprender as palavras, treinar a sua pronúncia, e consiguir recontar as mini-stories com as suas próprias palavras no final.

As Noites em Miami!

Miami Nightclubs Are Going To Shake You Up! – (Os Clubes Noturnos de Miami Vão Te Estremecer!)

The days of Madonna sightings and Versace parties are gone, but the nightclub scene of South Beach rages on. ( (Os dias de avistamentos de Madonna e de festas do Versace foram embora, mas a cena do clube noturno de South Beach continua badalando.) The players change and institutions come and go. ( Os jogadores mudam e as instituições vêm e vão. ) Velvet ropes line the street, then vanish, only to return again under new blinking signs.  (Cordas de veludo seguem pela rua, depois desaparecem, apenas para voltar novamente sob novas placas piscando.) The music changes, styles evolve, but the energy and excitement remains. (A música muda, os estilos evoluem, mas a energia e a excitação permanecem.)

Whether you’re looking for rock, hip-hop, or EDM; whether you’re looking to down a beer or sip expensive champagne; whether you’re dressed to the nines or keeping it casual, South Beach is the place to go when it’s time to get things poppin’. (Se você está procurando rock, hip-hop, ou EDM; Se você está procurando tomar uma cerveja ou saborear champanhe caro; Se você está vestido extravagante ou mantendo casual, South Beach é o lugar para ir quando é hora de começar a soltar as cosias.) Here are our favorite after-dark haunts east of I-95, for now. (Aqui estão os nossos favoritos após-escuro assombra a leste de I-95, por agora.)

  • Dress to the nines = Vestido extravagantemente ou inteligentemente

Icon Nightclub.

Icon, 1235 Washington Ave., Miami Beach; 786-735-3344; iconmiami.com.

The Clevelander, 1020 Ocean Drive, South Beach; clevelander.com
Vibe: Spring Break All the Time (Vibe: Spring Break todo o tempo)
The pool bar at the Clevelander Hotel is awash in Art Deco neon and crowded with happy tourists who appreciate the slow buzz of a frozen Rum Runner 365 nights a year. (O bar da piscina no Hotel Clevelander está inundado de néon Art Deco e cheio de turistas felizes que apreciam um “brilho” lento de um Rum Runner congelado 365 noites por ano.) Surely one of the Must-Sees on any South Beach bar crawl, “The Cleve” celebrates Spring Break year round with loutish cover bands, wet tee shirt contests, roving sexy shot girls and an intoxicating ocean breeze that reminds you why you chose Miami in the first place. (Certamente um dos Must-Sees em qualquer rastreamento de bar em South Beach, “The Cleve” celebra as férias de Primavera o ano todo com bandas boçais de cover, concurso de camiseta molhada,  sexy  meninas perambulando com “doses” e uma brisa do oceano intoxicante que lembra por que você escolheu Miami em o primeiro lugar. ) Belly up to the bar to watch sports, grab a lounger facing the pool to check out the dancing girls or find a secluded umbrella table to work your magic on your date. (De barriga até o bar para assistir esportes, pegue uma espreguiçadeira voltada para a piscina para verificar as dançarinas ou encontrar uma mesa com guarda-chuva isolada para trabalhar a sua magia na sua noite de namoro.)

*Belly-up – significa quando uma empresa fecha (já viu um peixe de aquário quando morre?); mas, neste caso significa encostar o umbigo no bar, ou seja, ir até o bar.

Image result for Finnegan’s Way

Finnegan’s Way1344 Ocean Drive, South Beach; finnegansway.com
Vibe: Seaside Pub (Vibe: Pub ao ar livre à beira do mar)
An Irish pub with an ocean view, Finnegan’s Way is a Gaelic themed sports bar with indoor and outdoor seating facing busy Ocean Drive. (Um pub irlandês com vista para o mar, Finnegan’s Way é um bar Gaélico elaborado ao redor de esportes com assentos cobertos e ao ar livre de frente à Ocean Drive movimentada.) There is a full kitchen and a weeknight happy hour with specials on appetizers, cocktails and select dinner entrees. (Há uma cozinha completa e um happy hour de noites da semana com especiais em aperitivos, cocktails e entradas de jantar seleto.) Considering the busy Art Deco strip has more than it’s fair share of overpriced cafes, Finnegan’s offers a decent respite after a hot day at the beach or a hot night dodging pricier tourist traps. (Considerando a movimentada Art Deco Strip tem mais do que suficiente de cafés caríssimos, Finnegan’s oferece um acervo considerável pausa após um dia quente na praia ou uma noite quente esquivante de armadilhas caras para turistas.)

Wet Willie's South Beach
Wet Willies, 760 Ocean Drive, South Beach; wetwillies.com
Vibe: Total Brain Freeze (Vibe: Congelamento Total do Cérebro)
Hot nights on South Beach call for extra strong refreshment and Wet Willies provides just the kind of mind erasing fun you’re looking for tucked inside the two-level bar. (Noites quentes em South Beach chama para refresco extra forte e Wet Willies fornece justamente o tipo de “apaga mente”  diversão que você está procurando escondido dentro do bar de dois níveis.) Fortify your belly with some tequila-soaked chicken wings before pondering which lethal frozen concoction to modify your mood. (Fortifique sua barriga com algumas asas de frango embebidas em tequila antes de ponderar qual a mistura letal congelada para modificar seu humor. ) Choices include the Attitude Improvement, an orange slushy spiked with grain alcohol, vodka and rum, or the Call a Cab, a drink so strong you need to surrender your car keys.   (As escolhas incluem a Melhoria da Atitude, um “slushy” alaranjado temperado com álcool do grão, vodka e rum, ou a Chama um Táxi, uma bebida tão forte que você necessita entregar suas chaves do carro.) More traditional flavor combinations like fruity daiquiris or pina coladas still pack quite a punch so sip slowly and don’t be fooled by the chilly deliciousness. ( Combinações de sabor mais tradicionais como daiquiris frutados ou piña coladas ainda embalam  um soco poderoso então saborear lentamente e não se deixe enganar pela geladinha deliciosa.)  These slurpies are a mental vacation inside a plastic cup! ( Estes “slurpies” são umas férias mentais dentro de um copo de plástico!)
*slushy/slurpy – uma bebida feita de gelo batido (pode conter ou não conter álcool)

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Como Desenvolver O Seu Listening –  Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples.

Mini-stories de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava

para meus alunos.

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.

A Celebração da Páscoa nos EUA

NESTE BLOG FALAREMOS SOBRE A PÁSCOA, COMEÇANDO COM: – DE AONDE VEIO A ESTÓRIA DO COELHINHO DA PÁSCOA?

It is commonly thought that the word Easter comes from a pagan figure called Eastre (or Eostre) who was celebrated as the goddess of spring by the Saxons of Northern Europe. (É comumente pensado que a palavra Páscoa vem de uma figura pagã chamada Eastre (ou Eostre) que foi comemorado como a deusa da primavera pelos saxões do norte da Europa. ) The only problem with this theory is that it has no basis in history. The existence of a goddess named Eastre or a spring festival in her honor is based on pure conjecture. (O único problema com esta teoria é que ela não tem base na história. A existência de uma deusa chamada Eastre ou um festival de primavera em sua honra é baseada em pura conjectura.)

While you’re biting the heads off your chocolate bunnies this Easter, you might wonder how cartoon rabbits became so central to our Easter celebrations. (Enquanto você está mordendo as cabeças de seus coelhos de chocolate nesta Páscoa, você pode se perguntar como coelhos de desenhos animados se tornou tão central para as nossas celebrações da Páscoa.)  It’s tempting to assume that because there’s no biblical basis for the Easter Bunny, rabbits and hares have no religious significance – but that’s just not the case. ( É tentador supor que, porque não há base bíblica para o Coelhinho da Páscoa, coelhos e lebres não têm significado religioso – mas isso não é o caso.)

Image result for chocolate easter bunnyImage result for chocolate easter bunny

Rabbits and hares in Christian Art, it is regularly associated with rebirth and resurrection.  (Coelhos e lebres na Arte Cristã, são regularmente associado com renascimento e ressurreição.) They have also been associated with Mary, mother of Jesus, for centuries.  (Eles também têm sido associados com Maria, mãe de Jesus, por séculos.) Their association with virgin birth comes from the fact that hares – often conflated mistakenly with rabbits – are able to produce a second litter of offspring while still pregnant with the first. (Sua associação com o nascimento virgem vem do fato que as lebres – confundidas frequentemente erradamente com coelhos – são capazes de produzir uma segunda ninhada da prole enquanto ainda grávidas com o primeiro.)

Related image

The legend of the Easter bunny bringing eggs appears to have been brought to the United States by settlers from Germany. (A lenda do coelhinho da Páscoa trazendo ovos parece ter sido trazida para os Estados Unidos por colonizadores da Alemanha. ) The German tradition of the Easter bunny (or Oschter Haws) migrated to America in the 1700s, accompanying German immigrants, many of whom settled in Pennsylvania. [ A tradição alemã do coelhinho da Páscoa (ou Oschter Haws) migrou para a América nos anos de 1700, acompanhando imigrantes alemães, muitos dos quais se estabeleceram na Pensilvânia.] Over the past 200 years, the Easter bunny has become the most commercially recognized symbol of Easter in the United States. (Nos últimos 200 anos, o coelhinho da Páscoa tornou-se o símbolo mais comercialmente reconhecido da Páscoa nos Estados Unidos.)

In legend, the Easter bunny, also called the Easter hare and the spring bunny, brings baskets filled with colored eggs, candy, and sometimes toys to the homes of children on the night before Easter, in much the same way as Santa Claus is said to deliver presents on Christmas Eve. (Na lenda, o coelhinho da Páscoa, também chamado de lebre de Páscoa e o coelho de primavera, traz cestas cheias de ovos coloridos, doces e às vezes brinquedos para as casas das crianças na noite anterior à Páscoa, da mesma forma que Papai Noel é dito de entregar presentes na véspera de Natal. ) The Easter Bunny will either put the baskets in a designated place or hide them somewhere in the house or garden for the children to find when they wake up in the morning, giving rise to the tradition of the Easter Egg Hunt.  (O Coelhinho da Páscoa colocará as cestas em um lugar designado ou escondê-las em algum lugar da casa ou no jardim para as crianças encontrarem quando acordarem de manhã, dando origem à tradição da Caça ao Ovo da Páscoa. ) Obviously, none of this comes from the Bible. ( Obviamente, nada disso vem da Bíblia.)

 Também tem a tradição de cozinhar ovos de galinha e depois pintar-los.

Seja criativo, você pode pegar os ovos depois de pintados e secos e fazer listras, bolinhas, estrelas, animais, etc…com canetinhas, também pode usar pó brilhante…adesivos…se divirta!!!

IF YOU ARE A CHRISTIAN YOU ARE ASKING: – SHOULD I PARTICIPATE IN THIS EASTER BUNNY THING? (SE VOCÊ É UM CRISTÃO, VOCÊ ESTÁ PERGUNTANDO: – DEVO PARTICIPAR NESTA COISA DE COELHINHO DA PÁSCOA?)

Should Christian parents allow their children to participate in traditional activities that refer to the Easter bunny? (Os pais cristãos deveriam permitir que seus filhos participem de atividades tradicionais que se referem ao coelhinho da Páscoa?) This is a question both parents and church leaders struggle with. ( Esta é uma questão com a qual os pais e líderes da igreja lutam.) There is nothing essentially evil about the Easter bunny. ( Não há nada essencialmente mal sobre o coelhinho da Páscoa. ) What is important is our focus.  (O que é importante é o nosso foco. ) If our focus is on Christ and not the Easter bunny, our children will understand that, like Santa Claus, the Easter bunny is merely a symbol. (Se nosso foco está em Cristo e não no coelhinho da Páscoa, nossos filhos entenderão que, como o Papai Noel, o coelhinho da Páscoa é meramente um símbolo.) Easter should be a time to reflect upon and celebrate the resurrection of Christ. (A Páscoa deve ser um tempo para refletir e celebrar a ressurreição de Cristo.)

The New Testament states that the resurrection of Jesus, which Easter celebrates, is a foundation of the Christian faith. … (O Novo Testamento afirma que a ressurreição de Jesus, que a Páscoa celebra, é um fundamento da fé cristã. …) Easter is linked to the Passover and Exodus from Egypt recorded in the Old Testament through the Last Supper, sufferings and crucifixion of Jesus that preceded the resurrection. ( A Páscoa está ligada à Páscoa e Êxodo do Egito registrada no Antigo Testamento através da Última Ceia, sofrimentos e crucificação de Jesus que precederam a ressurreição.)

Easter,also called Pascha (Greek/Latin) or Resurrection Sunday,is a festival and holiday celebrating the resurrection of Jesus from the dead, described in the New Testament as having occurred on the third day of his burial after his crucifixion by Romans at Calvary 30 AD. (A Páscoa, também chamada de Pasca (grego / latim) ou Domingo de Ressurreição, é uma festa e feriado celebrando a ressurreição de Jesus dos mortos, descrita no Novo Testamento como tendo ocorrido no terceiro dia de seu sepultamento depois de sua crucificação por romanos no Calvário 30 dC)

 A NOSSA PÁSCOA É JESUS CRISTO!

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Dicionário Xokmax Material para ajudar alunos iniciantes aprender as palavras mais comuns em inlgês. Vem com apostila, áudios para treinar pronúncia, vídeos, flashcards, atividades, jogos, SRS e mais 7 dicionários de inglês

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.

Expressões Xokmax – Expressões e frases completas de uso comum para ajudar você a começar falar e se expressar. Também vem com apostila PDF e áudios para treinar a pronúncia

As Funções dos Jogadores e as Regras do Baseball

BASEBALL PLAYERS

Resultado de imagem para baseball campo

Core Positions (Posições Principais)
Pitcher: The pitcher’s job is to throw the ball over to the plate in a way that it is difficult for the batter to hit.  (O trabalho do “pitcher” é jogar a bola acima da base de uma forma que é difícil para o batedor de bater. ) A pitcher should be able to throw fast pitches, but velocity is less important than control (the ability to throw strikes consistently and not issue a lot of bases on balls). [ Um arremessador deve ser capaz de jogar arremessos rápidos, mas a velocidade é menos importante do que o controle (a capacidade de lançar “strikes” consistentemente e não  criar um monte de bases nas bolas).]  A pitcher should be tough, smart, and keep his or her composure under pressure (such as throw strikes behind in the count or when there are people on base). [Um arremessador deve ser duro, inteligente e manter sua compostura sob pressão (como lançar “strikes” para trás na contagem ou quando há pessoas na base).] The pitcher is the fifth infielder and needs to field his or her position on bunts, grounders, and pop ups, and back up the catcher on plays at the plate. (O arremessador é o quinto jogador de campo e precisa posicionar sua posição nas cavidades, rentes a terra e sobrevires, e fazer o apoio do apanhador em jogadas na base.) Pitchers are often the best all-around athletes on the team. (Arremessadores são muitas vezes os melhores atletas em toda a equipe.) *”strikes” são quando o batedor erra a bola.
Catcher: Generally the team leader since he or she is the only player facing his teammates. (Apanhador: Geralmente o líder da equipe já que ele ou ela é o (a)  único(a) jogador(a) que fica de frente com seus companheiros de equipe.) The catcher handles the pitcher, keeps track of balls and strikes (the count), reminds the other players about the number of outs, sets the defense, and backs up 1st base on every infield play. [O apanhador lida com o 

arremessador, mantém o controle de bolas e “strikes” (a contagem), lembra os outros jogadores sobre o número de saídas, define a defesa e apoia a primeira base em cada jogo de campo. ]  Catchers are usually the most rugged and quickest thinking players on the team. (Catchers são geralmente os jogadores mais robustos e mais rápidos da equipe.) Once base stealing is permitted, a catcher should have a good throwing arm and the ability to get rid of the ball very quickly.(Uma vez que o roubo de base é permitido, um apanhador deve ter um bom braço de arremesso e a capacidade de se livrar da bola muito rapidamente.)

Infield Players (Jogador Interno de Campo)

Infielders must be able to react quickly toward a hit ball, and have good hand-eye coordination skills. (Infielders devem ser capazes de reagir rapidamente em direção a uma bola batida, e têm boa coordenação em sua habilidades de mão-a-olho  .) Shortstops and third basemen should have good throwing arms, since they need to make longer throws to first. (Shortstops e  homens da terceira base deve ter bons braços para arremessar, já que eles precisam fazer mais arremessos longos para a primeira.) Playing the infield positions (other than first base) is easiest for right-handed players, since they do not have to turn as far to throw the ball to first. [Jogar as posições do campo interno (à excepção da primeira base) é o mais fácil para jogadores destros, já que não têm que girar tão longe para jogar a bola pra primeira.]

First base: The perfect place for a left-handed player who can catch the ball well, even when, as is often the case in youth baseball, it is thrown over his head, bounced in the dirt, or off line. (Primeira base. O lugar perfeito para um jogador canhoto que pode pegar a bola bem, mesmo quando, como é frequentemente o caso no beisbol da juventude, é arremessado sobre a cabeça, impelido na sujeira ou fora da linha.)  Strength and size (particularly height) are important; a strong throwing arm is not.  (A força e o tamanho (particularmente a altura) são importantes; um braço de arremesso forte não é.) A first baseman needs to be able to concentrate, as he will potentially be involved in nearly every play. ( Um homem de primeira base precisa ser capaz de se concentrar, como ele estará potencialmente envolvido em quase todos os jogos.)
Second base: Size and stature are of little importance.  (Segunda base. Tamanho e estatura são de pouca importância.) Speed, quickness and good fielding ability are. (Velocidade, rapidez e boa habilidade de colocação são.) A second baseman needs to know what to do when there are runners on base (such as to know that, if the ball is hit to him with a runner on first, to touch second base, or tag the runner, and then throw to first. [Um homem de segunda base precisa saber o que fazer quando há corredores na base (tal como saber que, se a bola é batida pra ele com um corredor na primeira , para tocar na segunda base, ou marcar o corredor e, em seguida, arremessar para a primeira .]

Shortstop. This player has more ground to cover than any other player does and must be fast, quick, agile and have a strong throwing arm. (Este jogador tem mais terreno para cobrir do que qualquer outro jogador  e deve ser rápido, ligiero, ágil e ter um forte braço de arremesso.) The shortstop will potentially field more ground balls, in more off-balance positions, than any other player. (O shortstop irá potencialmente colocar mais bolas rente a terra, em posições mais fora do equilíbrio, do que qualquer outro jogador. ) Like the second baseman, the shortstop needs to think ahead. (Como o homem da segunda base, o shortstop precisa  pensar adiante.)
Third Base: This player should be able to charge the ball on bunts and slow grounders, and field the ball barehanded, and be able to move side to side quickly on balls hit hard down the line or to his left in the hole between third and short. (Este jogador deve ser capaz de comandar a bola em cavidades e lentas rente a terra, e colocar a bola com as próprias mãos, e ser capaz de mover lado a lado rapidamente em bolas batidas fortes rente a linha ou para a esquerda no espaço entre o terceiro e shortstop.) Because the third baseman has the longest throw of all the infielders, he should have a good arm. (Porque o homem da terceira base tem o arremesso mais longo de todos os infielders, ele deve ter um braço bom.)

Outfielders (Jogadores de Campo Externos)Outfielders must cover a lot of ground, so speed and quickness to react to the ball are important. (Outfielders devem cobrir uma grande quantidade de terreno, de modo que velocidade e rapidez para reagir à bola são importantes.) They must be able to catch fly balls above their head and on the run and throw the ball a long distance and accurately. (Eles devem ser capazes de pegar bolas voadoras acima de sua cabeça e na corrida e jogar a bola a uma longa distância e com precisão. ) Younger players may find it difficult to concentrate on the game, since balls are not hit to the outfield as often as to the infield. (Jogadores mais jovens podem achar difícil se concentrar no jogo, uma vez que as bolas não são atingidas para o campo externo tão frequentemente como para o campo interno. )  Therefore, players need to be taught to get into the “ready” position (on the balls of their feet, in a slight crouch) before every pitch. [Portanto, os jogadores precisam ser ensinados a entrar na posição “pronto” (nas bolas de seus pés, em um ligeiro agachamento) antes de cada arremesso.]
Right Fielder: Needs to be able to think-ahead. (Jogador do Campo a Direita. Precisa ser capaz de pensar em adiante.) This player backs up first base on all throws from the catcher and all bunted balls, since the catcher must be available for fielding the ball. (Este jogador faz o apoio da primeira base em todos os lances do apanhador e todas as bolas marcadas, uma vez que o apanhador deve estar disponível para colocar a bola. ) They backup second on any ball thrown from the left of the diamond. I.e. shortstop, third base or foul territory. (Eles apoiam a segunda em qualquer bola atirada da esquerda do diamante. I.e. Shortstop, terceira base ou território de infração.) 
Center Fielder: This will be the player that has the best combination of speed and throwing distance. (Jogador de Centro de Campo. Este será o jogador que tem a melhor combinação de velocidade e arremesso a distância. ) Like shortstop, they cover more ‘grass’ than any other player and, most likely, will catch the most fly balls. (Como shortstop, eles cobrem mais “gramado” do que qualquer outro jogador e, muito provavelmente, vai pegar a maioria das bolas voadoras.)  They must backup second on all bunts and throws from the catcher. (Eles devem apoiar a segunda em todos as cavidades e arremessos do apanh.ador)
Left Fielder: Of all outfield positions, this player can have the weakest arm, as they do not generally throw the ball as far. (Jogador de Campo Esquerdo. De todas as posições outfield, este jogador pode ter o braço mais fraco, porque não jogam geralmente a bola tão longe. ) They still require good fielding and catching skills and backup third on pick-off attempts from the catcher or pitcher. (Eles ainda exigem boa colocação e habilidades de captura e apoiar a terceira em tentativas de apanhar do apanhador ou arremessador.)

HOW THE GAME IS PLAYED –  (Como o Jogo é Jogado )

The players of the home team shall take their defensive positions, the first batter of the visiting team shall take his position in the batter’s box, the umpire shall call “Play” and the game shall start. (Os jogadores da equipa de casa devem assumir as suas posições defensivas, o primeiro batedor da equipe visitante deve tomar a sua posição na caixa do batedor, o árbitro deve chamar “Play” e o jogo deve começar.)

When the ball is put in play at the start of, or during a game, all fielders other than the catcher shall be on fair territory.  (Quando a bola é colocada em jogo no início ou durante um jogo, todos os jogadores de campo que não sejam o apanhador devem estar em território equitativo.) The batting order shall be followed throughout the game unless a player is substituted for another.  (A ordem de batedores deve ser seguida durante todo o jogo, a menos que um jogador seja substituído por outro. ) In that case the substitute shall take the place of the replaced player in the batting order. (Nesse caso, o substituto substituirá o jogador substituído na ordem de reposição.)

Each player of the offensive team shall bat in the order that his name appears in his team’s batting order. (Cada jogador da equipe ofensiva deve bater na ordem em que seu nome aparece na ordem de batedores de sua equipe.)
The first batter in each inning after the first inning shall be the player whose name follows that of the last player who legally completed his time at bat in the preceding inning. (O primeiro batedor em cada turno após o primeiro turno 

será o jogador cujo nome segue aquele do último jogador que legalmente terminou seu tempo no bastão no turno precedente.) 
A batter has legally completed his time at bat when he is put out or becomes a runner. (Um batedor terminou legalmente seu tempo no bastão quando é posto para fora ou transforma-se num corredor.)

A batter may be put out in any of the following ways – (Um batedor pode ser colocado em qualquer uma das seguintes formas -)

His fair or foul FLY BALL is legally caught by a fielder (catch); [Sua bola justa ou rente voadora é travada legalmente por um jogador de campo (apanhador);]
A FLY BALL is a batted ball that goes high in the air in-flight straight from the bat without first touching the ground. (Uma BOLA VOADORA é uma bola batida que vá altamente no ar em vôo reto direto do bastão sem primeiro tocar na chão.)
A CATCH is the act of a fielder in getting secure possession in his hand or glove of a ball in flight and firmly holding it; providing he does not use his cap, protector, pocket or any other part of his uniform in getting possession. (A CAPTURA é o ato de um jogador de campo em obter posse segura em sua mão ou luva de uma bola em vôo e firmemente segurando-o; Desde que ele não use seu boné, protetor, bolso ou qualquer outra parte de seu uniforme em obter posse.) After he hits a fair ball, he or first base is tagged before he touches first base; (Depois que bate uma bola justa, ele ou a primeira base é tocada antes que ele toque na primeira base;)
A TAG is the action of a fielder in touching a base with his body while holding the ball securely and firmly in his hand or glove; or touching a runner with the ball, or with his hand or glove holding the ball, while holding the ball securely and firmly in his hand or glove. (Um TOQUE é a ação de um defensor ao tocar uma base com seu corpo enquanto segura a bola firmemente e firmemente em sua mão ou luva; ou tocar um corredor com a bola, ou com a mão ou a luva segurando a bola, enquanto segura a bola firmemente e firmemente em sua mão ou luva.)
A third strike is legally caught by the catcher; (Um terceiro “strike” é ​​legalmente pego pelo apanhador;)
A STRIKE is a legal pitch when so called by the umpire, which – (A STRIKE é um passo legal quando assim chamado pelo árbitro, que -)
Is struck at by the batter and is missed; (É batido pelo batedor  e este erra;)
Is not struck at, but any part of the ball passes through any part of the STRIKE ZONE; (Não é atingido, mas qualquer parte da bola passa por qualquer parte da STRIKE ZONE;)
The STRIKE ZONE is that area over home plate the upper limit of which is a horizontal line at the midpoint between the top of the shoulders and the top of the uniform pants, and the lower level is a line at the top of the knees. (A ZONA DE STRIKE é aquela área sobre a placa da casa cujo limite superior é uma linha horizontal no ponto médio entre a parte superior dos ombros  ea parte superior das calças de uniforme e o nível mais baixo é uma linha na parte superior dos joelhos.) The Strike Zone shall be determined from the batter’s stance as the batter is prepared to swing at a pitched ball. (A zona de strike será determinada a partir da postura do batedor enquanto o batedor estiver preparado para oscilar numa bola lançada.)
The batter becomes a runner and is entitled to first base without liability to be put out when – (O batedor se torna um corredor e tem direito a primeira base sem responsabilidade de ser colocado para fora quando -)

Four “balls” have been called by the umpire; (Quatro “bolas” foram chamadas pelo árbitro;)
A BALL is a pitch which does not enter the strike zone in flight and is not struck at by the batter. (Uma BOLA é um passo que não entra na zona de ataque em voo e não é atingido pelo batedor.)
A BASE ON BALLS is an award of first base granted to a batter who, during his time at bat, receives four pitches outside the strike zone. (A BASE ON BALLS é um prêmio de primeira base concedido a um batedor que, durante seu tempo com o bastão, recebe quatro arremessos fora da zona de strike.)

He is touched by a pitched ball which he is not attempting to hit unless (1) The ball is in the strike zone when it touches the batter, or (2) The batter makes no attempt to avoid being touched by the ball; (Ele é tocado por uma bola lançada que ele não está tentando acertar a menos que (1) A bola esteja na zona de ataque quando ela tocar o batedor, ou (2) O batedor não faz nenhuma tentativa de evitar ser tocado pela bola;) 

The batter becomes a runner and is liable to be put out when – (O batedor se torna um corredor e é susceptível de ser colocado para fora quando -)

He hits a FAIR BALL; (Ele bate uma BOLA JUSTA;)
A FAIR BALL is a batted ball that settles on fair ground between home and first base, or between home and third base, or that is on or over fair territory when bounding to the outfield past first or third base, (Uma BOLA JUSTA é uma bola golpeada que se instala no campo justo entre a casa e a primeira base, ou entre a casa e a terceira base, ou que está sobre ou acima do território justo ao limitar o outfield após a primeira ou a terceira base,) or that touches first, second or third base, or that first falls on fair territory on or beyond first base or third base, (Ou terceira base, ou que caia primeiramente em território justo sobre ou além da primeira base ou da terceira base, ) or that, while on or over fair territory touches the person of an umpire or player, or that, while over fair territory, passes out of the playing field in flight. (ou enquanto sobre ou acima do território justo toca a pessoa de um árbitro ou jogador, ou que, passa excedendo o campo de jogo em vôo.)
A fair fly shall be judged according to the relative position of the ball and the foul line, including the foul pole, and not as to whether the fielder is on fair or foul territory at the time he touches the ball. (Uma voadora justa deve ser julgada de acordo com a posição relativa da bola e da linha de falta, incluindo o poste de falta, e não como se o jogador de campo está em território justo ou sujo no momento em que ele toca a bola.)

If a fly ball lands in the infield between home and first base, or home and third base, and then bounces to foul territory without touching a player or umpire and before passing first or third base, it is a foul ball; (Se uma bola voadora aterrissa no campo entre a casa e a primeira base, ou a casa e a terceira base, e então salta ao território sujo sem tocar em um jogador ou um árbitro e antes de passar a primeira ou terceira base, é uma bola suja;) or if the ball settles on foul territory or is touched by a player on foul territory, it is a foul ball. If a fly ball lands on or beyond first or third base and then bounces to foul territory, it is a fair hit. (Ou se a bola se assenta em território de falta ou é tocada por um jogador em território de falta, é uma bola suja. Se uma bola voadora cair sobre ou além da primeira ou terceira base e, em seguida, saltar para o território de falta, é uma batida justa.)
FAIR TERRITORY is that part of the playing field within, and including the first base and third base lines, from home base to the bottom of the playing field fence and perpendicularly upwards.  (TERRITÓRIO JUSTO é aquela parte do campo de jogo dentro, e incluindo a primeira base e terceira linhas de base, de base de casa para a parte inferior da cerca de campo de jogo e perpendicularmente para cima.) All foul lines are in fair territory. (Todas as linhas de falta estão em território justo.)

The Runner. (O Corredor)

A runner acquires the right to an unoccupied base when he touches it before he is put out. (Um corredor adquire o direito a uma base desocupada quando ele toca-la antes de ser colocado pra fora. ) He is then entitled to it until he is put out, or forced to vacate it for another runner legally entitled to that base. (Ele então tem direito a base até que seja posto fora, ou forçado a desocupar por outro corredor legalmente autorizado a essa base.)

In advancing, a runner shall touch first, second, third and home base in order. ( (Ao avançar, um corredor deve tocar primeiro, segundo, terceiro e base de casa em ordem.) If forced to return, he shall retouch all bases in reverse order, unless the ball is dead under any provision of Rule 5.09. (Se for forçado a retornar, ele deve retocar todas as bases em ordem inversa, a menos que a bola esteja morta sob qualquer disposição da Regra 5.09. ) In such cases, the runner may go directly to his original base. (Nesses casos, o corredor pode ir diretamente para sua base original.)

Two runners may not occupy a base, but if, while the ball is alive, two runners are touching a base, the following runner shall be out when tagged. (Dois corredores não podem ocupar uma base, mas se, enquanto a bola está viva, dois corredores estão tocando uma base, o corredor seguinte deve estar fora quando marcado.) The preceding runner is entitled to the base. (O corredor precedente tem direito à base.) Each runner including the batter-runner may, without liability to be put out, advance – To home base, scoring a run, if a fair ball goes out of the playing field in flight and he touched all bases legally; This is called a HOMERUN  (Cada corredor, incluindo o batedor-corredor pode, sem tendencia para ser colocado fora, avançar – Para a base de casa, marcando uma corrida, se uma bola justa sai do campo de jogo em vôo e ele tocou todas as bases legalmente; Isso é chamado de HOMERUN)

Any runner is out when – He is tagged, when the ball is alive, while off his base. (Qualquer corredor está fora quando – Ele é tocado, quando a bola está viva, enquanto fora de sua base. )  EXCEPTION: A batter-runner cannot be tagged out after overrunning or oversliding first base if he returns immediately to the base; (EXCEÇÃO: Um batedor-corredor não pode ser tocado para fora após invadir ou deslizar além da primeira base se ele retornar imediatamente à base;)

A TAG is the action of a fielder in touching a base with his body while holding the ball securely and firmly in his hand or glove; or touching a runner with the ball, or with his hand or glove holding the ball, while holding the ball securely and firmly in his hand or glove.  (Um TAG é a ação de um defensor ao tocar uma base com seu corpo enquanto segura a bola firmemente e firmemente em sua mão ou luva; ou toca um corredor com a bola, ou com a mão ou a luva segurando a bola, enquanto segura a bola firmemente e firmemente em sua mão ou luva.) He fails to retouch his base after a fair or foul fly ball is legally caught before he, or his base, is tagged by a fielder. ( Ele não consegue retocar sua base depois que uma bola voadora justa ou suja é legalmente presa antes que ele, ou sua base, seja marcado por um defensor.) He shall not be called out for failure to retouch his base after the first following pitch, or any play or attempted play. (Ele não será chamado por falha em retocar sua base após o primeiro passo seguinte, ou qualquer jogo ou tentativa de jogo.) This is an appeal play; He fails to reach the next base before a fielder tags him or the base, after he has been forced to advance by reason of the batter becoming a runner. (Este é um jogo de apelação; Ele não consegue chegar à próxima base antes de um jogador marcar ele ou a base, depois de ter sido forçado a avançar em razão do batedor se tornar um corredor.) However, if a following runner is put out on a force play, the force is removed and the runner must be tagged to be put out.  (No entanto, se um corredor seguinte é colocado para fora em uma jogada de força, a força é removida e o corredor deve ser tocado para ser colocado para fora.) The force is removed as soon as the runner touches the base to which he is forced to advance, and if he overslides or overruns the base, the runner must be tagged to be put out. (A força é removida assim que o corredor toca a base para a qual ele é forçado a avançar, e se ele deslizar além ou invadir a base, o corredor deve ser tocado para ser colocado para fora. ) However, if the forced runner, after touching the next base, retreats for any reason towards the base he had last occupied, the force play is reinstated, and he can again be put out if the defense tags the base to which he is forced; (No entanto, se o corredor forçado, depois de tocar na base seguinte, retrocede por qualquer motivo em direção à base que ocupou pela última vez, o jogo de força é reintegrado e ele pode ser novamente apagado se a defesa tocar a base para a qual é forçado; ) EXAMPLE of when a runner is forced to run: When the batter hits a fair ball he must run to first base. (EXEMPLO de quando um corredor é forçado a correr: Quando o batedor bate uma bola justa ele deve correr para a primeira base.)

If a runner is on first base, that runner is forced to run to second.  (Se um corredor estiver na primeira base, esse corredor é forçado a correr para o segundo.) If a runner is on second and no runner is on first, the runner at second is NOT forced to run when the batter hits a fair ball, because first base is vacant. (Se um corredor está em segundo e nenhum corredor está em primeiro lugar, o corredor em segundo não é forçado a correr quando o batedor bate uma bola justa, porque a primeira base está vago. )  He is touched by a fair ball in fair territory before the ball has touched or passed an infielder. ( Ele é tocado por uma bola justa em território justo antes que a bola tenha tocado ou ultrapassado um jogador de campo.) The ball is dead and no runner may score, nor runners advance, except runners forced to advance. (A bola está morta e nenhum corredor pode marcar, nem corredores avançar, exceto corredores forçados a avançar. ) He passes a preceding runner before such runner is out; He fails to return at once to first base after overrunning or oversliding that base. (Ele passa um corredor precedente antes de tal corredor está fora; Ele não retorna imediatamente à primeira base depois de ultrapassar ou superar essa base. )  If he attempts to run to second he is out when tagged.  (Se ele tentar correr para o segundo, ele estará fora quando tocado.) If, after overrunning or oversliding first base he starts toward the dugout, or toward his position, and fails to return to first base at once, he is out, on appeal, when he or the base is tagged; (Se, depois de ultrapassar ou sobrepujar a primeira base, ele se dirige para a cabana, ou para sua posição, e não retorna à primeira base imediatamente, ele está fora, em apelo, quando ele ou a base é tocada;) In running or sliding for home base, he fails to touch home base and makes no attempt to return to the base, when a fielder holds the ball in his hand, while touching home base, and appeals to the umpire for the decision. (Ao correr ou deslizar para a base, ele não consegue tocar em casa e não tenta voltar para a base, quando um jogador de campo segura a bola na mão, enquanto toca em casa, e apela ao árbitro para a decisão. ) First base and home may be overrun, second and third may not. (Primeira base e casa pode ser invadido, segundo e terceiro não pode.) 

Se você tiver um desses cartões (figurinhas) você pode estar sentado entre milhares e até milhões de dollars:

Resultado de imagem para baseball cardsResultado de imagem para babe ruth baseball card

Resultado de imagem para baseball bo jackson cardResultado de imagem para baseball cards

Resultado de imagem para baseball cardsResultado de imagem para baseball cards cobb

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Ferramentas Que Desenvolvi Para Ajudar Meus Alunos Aprenderem As Palavras Mais Comuns Em Inglês – Desenvolvemos algumas ferramentas com áudios, flashcards, e SRS para ajudar você aprender as palavras mais comuns em inglês. Assista esse vídeos para ver como aproveitá-las melhor.

Mini-stories E Lições de Inglês Que Ensino Para Meus Alunos de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava para meus alunos.

Como Eu Aprendi Novas Palavras Em Português E Francês – Uma série de vídeos explicando como aprendi palavras novas quando aprendi português e francês.

Baseball nos Estados Unidos – Parte 1

Baseball in America: A History

The sport that evokes more nostalgia among Americans than any other is baseball. (O esporte que evoca mais nostalgia entre os americanos do que qualquer outro é o beisebol.) So many people play the game as children (or play its close relative, softball) that it has become known as “the national pastime.” Tantas pessoas jogam o jogo quanDo crianças (ou jogam o seu parente próximo, softball) que se tornou conhecido como “o passatempo nacional.”) It is also a democratic game. Unlike football and basketball, baseball can be played well by people of average height and weight. (É também um jogo democrático. Diferentemente do futebol e basquete, o beisebol pode ser jogado bem por pessoas de altura e peso médio.)

The earliest known mention of baseball in the United States was in a 1792 Pittsfield, Massachusetts by law banning the playing of the game within 80 yards of the town meeting house. (A primeira menção conhecida de beisebol nos Estados Unidos foi em 1792, Pittsfield , Massachusetts por lei que proibia de jogar o jogo dentro de 80 metros da casa de reunião da cidade – prefeitura.) Another early reference reports that “base ball” was regularly played on Saturdays on the outskirts of New York City (in what is now Greenwich Village) in 1823. (Outra referência primitiva relata que “beisebol” era jogado regularmente aos sábados nos arredores de Nova York (em que é agora Greenwich Village) em 1823.)

The first team to play baseball under modern rules were the New York Knickerbockers. (A primeira equipe a jogar beisebol sob as regras modernas foram o New York Knickerbockers.) The club was founded on September 23, 1845, as a social club for the upper middle classes of New York City, and was strictly amateur until its disbandment. ( O clube foi fundado em 23 de setembro de 1845, como um clube social para a classe média alta da cidade de Nova York, e era estritamente amador até sua dissolução.) The club members, led by Alexander Cartwright, formulated the “Knickerbocker Rules”, which in large part deal with organizational matters but which also lay out rules for playing the game. (Os membros do clube, liderados por Alexander Cartwright, formularam as ” Regras Knickerbocker “, que em grande parte lidava com questões de organização, mas que também estabeleceu regras para jogar o jogo.) One of the significant rules was the prohibition of “soaking” or “plugging” the runner; under older rules, a fielder could put a runner out by hitting the runner with the thrown ball. (Uma das regras significativas foi a proibição de “imersão” ou “obstrução” do corredor; Sob regras mais antigas, um defensor poderia colocar um corredor para fora, batendo o corredor com a bola jogada.) The Knickerbocker Rules required fielders to tag or force the runner, as is done today, and avoided a lot of the arguments and fistfights that resulted from the earlier practice. (As Regras do Knickerbocker exigiam que os jogadores marcassem ou forçassem o corredor, como é feito hoje, e evitaram muitos dos argumentos e brigas que resultaram da prática anterior.)

Imagem relacionada

Writing the rules didn’t help the Knickerbockers in the first known competitive game between two clubs under the new rules, played at Elysian Fields in Hoboken, New Jersey on June 19, 1846. (Escrever as regras não ajudou os Knickerbockers no primeiro jogo competitivo conhecido entre dois clubes sob as novas regras, jogado em Elysian Fields em Hoboken, Nova Jersey em 19 de junho de 1846.) The self-styled “New York Nine” humbled the Knickerbockers by a score of 23 to 1. ( O autodenominado “New York Nine” humilhou os Knickerbockers Por uma pontuação de 23 a 1. ) Nevertheless, the Knickerbocker Rules were rapidly adopted by teams in the New York area and their version of baseball became known as the “New York Game” (as opposed to the “Massachusetts Game”, played by clubs in the Boston area). [No entanto, as Regras Knickerbocker foram rapidamente adotadas por equipes na área de Nova York e sua versão de beisebol tornou-se conhecido como o “New York Game” (em oposição ao “Massachusetts Game”, jogado por clubes na área de Boston).]

In 1857, sixteen New York area clubs, including the Knickerbockers, formed the National Association of Base Ball Players (NABBP). The NABBP was the first organization to govern the sport and to establish a championship. [Em 1857, dezesseis clubes da área de Nova York, incluindo os Knickerbockers, formaram a Associação Nacional de Jogadores de Beisbol (NABBP). O NABBP foi a primeira organização a governar o esporte e estabelecer um campeonato.]

Resultado de imagem para all baseball teams

Baseball came of age in the 1920s, when Babe Ruth (1895-1948) led the New York Yankees to several World Series titles and became a national hero on the strength of his home runs (balls that cannot be played because they have been hit out of the field). [ O beisebol ganhou a maioridade nos anos 20, quando Babe Ruth (1895-1948) conduziu os New York Yankees a diversos títulos da série de mundo e transformou-se um herói nacional na força de seus “home runs” (bolas que não podem ser jogadas porque foram batidas para fora do campo). ] Over the decades, every team has had its great players. One of the most noteworthy was the Brooklyn Dodgers’ Jackie Robinson (1919-1972), a gifted and courageous athlete who became the first African-American player in the major leagues in 1947. (Prior to Robinson, black players had been restricted to the Negro League.) [ Ao longo das décadas, cada equipe teve seus grandes jogadores. Um dos mais notáveis ​​foi o Jackie Robinson dos Brooklyn Dodgers (1919-1972), um atleta talentoso e corajoso que se tornou o primeiro jogador afro-americano nas grandes ligas em 1947. (Antes de Robinson, os jogadores negros tinham sido restringidos a Liga Negra.)]

Starting in the 1950s, baseball expanded its geographical range. (A partir da década de 1950, o beisebol expandiu sua área geográfica.) Western cities got teams, either by luring them to move from eastern cities or by forming so-called expansion teams with players made available by established teams. (As cidades ocidentais conseguiram equipes, quer atraindo-as para se mudarem das cidades do leste ou formando as chamadas equipes de expansão com jogadores disponibilizados por equipes estabelecidas.) Until the 1970s, because of strict contracts, the owners of baseball teams also virtually owned the players; since then, the rules have changed so that players are free, within certain limits, to sell their services to any team. (Até a década de 1970, por causa de contratos rigorosos, os proprietários de times de beisebol também eram praticamente proprietários dos jogadores;  desde então, as regras foram alteradas para que os jogadores estejam  livres, dentro de certos limites, para vender seus serviços a qualquer equipe. ) The results have been bidding wars and stars who are paid millions of dollars a year. (Os resultados têm sido guerra de licitações e estrelas que são pagas milhões de dólares por ano. ) Disputes between the players’ union and the owners have at times halted baseball for months at a time. (As disputas entre o sindicato de jogadores e os proprietários às vezes pararam o beisebol por meses de cada vez.) If baseball is both a sport and a business, late in the 20th century many disgruntled fans view the business side as the dominant one. (Se o baseball for um esporte e um negócio, no final do  século 20 muitos fãs  desapontados vêem o lado do negócio como o dominante.)

MAIS RECURSOS PARA APRENDER INGLÊS ABAIXO:

Para adquirir mais recursos para o aprendizado clique abaixo:

Como Desenvolver O Seu Listening –  Mini-curso que te ensina como aprender palavras novas com podcasts enquanto treina o seu listening em inglês com 7 passos simples.

Mini-stories de Inglês – Criei muitas mini-stories com os meus alunos durante os últimos anos. Aqui compartilho algumas delas se você quiser aprender palavras com as mesmas lições que ensinava

para meus alunos.

5 Passos V.O.C.A.B. Para Expandir Seu Vocabulário – Descubra como superar as 3 problemas principais que alunos enfrentam quando começam aprender palavras novas em inglês.